TECHNICAL CATALOGUE

POSA

Posa a Pavimento e a Rivestimento

– Installation on Floors and Walls • Pose Murale et sur Sol • Verlegung an Böden und Wänden • Colocación en la

Pavimentación y el Revestimiento • Настил полов и Облицовка Стен

4. Utilizzare le maniglie del telaio di sollevamento per

sollevare la lastra dal cavalletto, quindi appoggiare

a terra le traverse del telaio e sganciare i ganci di

sicurezza.

5. Sollevare la lastra e posarla con estrema cura

sul collante: a questo punto non sarà più possibile

sollevarla e sarà possibile muoverla fino a un

massimo di 4-5 cm.

6. Usare un frattazzo anti rimbalzo, manuale o elettrico,

per battere la lastra dal centro verso i bordi, al fine

di garantire la massima aderenza al sottofondo e

assicurare l’uscita di tutta l’aria rimasta tra le due

superfici.

4. Use the lifting frame handles to lift the slab off the

A-frame, then rest the cross-pieces of the lifting

frame on the ground and release the safety hooks.

5. Lift the slab and place it on top of the adhesive with

great care: after this it can no longer be lifted, and it

can only be adjusted by up to 4-5 cm.

6. Using a non-bouncing hand or electric float, tap

across the slab from the centre outwards to ensure

the best possible bond to the substrate and expel all

the air left between the two surfaces.

4. Utiliser les poignées du châssis de levage pour

soulever la dalle du chevalet, puis poser les traverses

du châssis au sol et décrocher les crochets de sécurité.

5. Soulever la dalle et la poser très soigneusement sur

la colle. Il ne sera désormais plus possible de la

soulever, mais elle pourra être déplacée jusqu’à un

maximum de 4 à 5 cm.

6. Utiliser une batte anti-rebond, manuel ou électrique,

pour battre la dalle du centre vers les bords, afin de

garantir le maximum d’adhérence au support de

pose et pour faire sortir l’air resté entre les deux

surfaces.

4.

5.

6.

4.

5.

6.

4.

5.

6.

Zur Aufnahme der Platte vom Transportgestell ist

der Heberahmen an den Transportgriffen anzufassen.

Anschließend den Rahmen mit den Querschienen auf

den Boden stellen und die Sicherungen öffnen.

Die Platte anheben und vorsichtig in das Kleberbett

legen. Danach kann sie nicht mehr angehoben und

lediglich um 4-5 cm verschoben werden.

Die Platte mit einer Gummi-Glättkelle oder einer

Glättmaschine - von der Mitte zu den Außenseiten

vorgehend - anklopfen, um ihre vollsatte Haftung am

Untergrund und das Entweichen aller Lufteinschlüsse

aus dem Kleberbett zu gewährleisten.

Utilícense las asas del bastidor de levantamiento

para alzar la placa extrayéndola del caballete,

después colóquense los travesaños del bastidor

sobre el suelo y suéltense los ganchos de seguridad.

Levántese la placa y colóquese con sumo cuidado

encima de la cola: a partir de este momento ya no se

podrá levantar y solo se podrá mover hasta un

máximo de cuatro o cinco centímetros.

Úsese un fratás antirrebote, manual o eléctrico, para

percutir la placa del centro hacia los bordes, con

el fin de lograr la máxima fijación a la base de solado

y para asegurar la salida de todo el aire que haya

quedado entre las dos superficies.

Используйте ручки подъемной рамы для подъема

плиты с подставки, после чего опустите на пол

поперечины рамы и отцепите предохранительные

крюки.

Поднимите плиту и очень осторожно уложите

ее на клей. После этого поднять плиту будет

невозможно, можно будет лишь только сместить

ее на 4-5 см максимум.

Используйте неотскакивающую ручную или

электрическую гладилку, чтобы простучать

плиту от центра к краям, для гарантии

наибольшего прилегания к основе и выпуска

всего воздуха, находящегося между двумя

поверхностями.

41

42