TECHNICAL CATALOGUE

POSA

Posa

– Installation • Pose • Verlegung • Colocación • Укладка

1. Primadiavviareleoperazionidiposaènecessario

verificare che il fondo sia sufficientemente stagionato,

pulito, privo di fessurazioni e liscio, con una planarità

massima di 1 mm da veri

ficare con una staggia della

lunghezza minima di 2 metri.

2. Estrarre la lastra dall’imballo servendosi di un telaio con

ventose o maniglie con ventose e posizionarle sul carrello

3. La stesura del collante va fatta col metodo della doppia

spalmatura. Si comincia a stendere la colla sul retro

della lastra servendosi di una spatola dentata,

procedendo sempre nello stesso verso e avendo cura di

distribuirla su tutta la superficie, angoli compresi. Quindi

si passa a stendere la colla sul sottofondo servendosi

di una spatola a dentata, procedendo nello stesso verso

adottato per il retro, avendo cura di escludere la

presenza di aree tra le superfici prive di collante.

L’operazione va eseguita colmando i bordi e gli angoli del

retro lastra.

1. Beforestartinginstallation,checkthatthesubstrateis

sufficiently cured, clean, free from cracks and smooth,

with a flatness error of no more than 1 mm, to be

checked with a straightedge at least 2 metres long.

2. Remove the slab from the packaging with the aid of a

suction cup frame or suction cup handles, and place it on

the trolley.

3. Adhesive must be applied to both the slab and the

substrate. Start applying the adhesive to the underside

of the slab with a notch trowel, always working in the

same direction and taking care to spread it across the

entire surface, including the corners. Then apply the

adhesive to the substrate with a notch trowel, working in

the same direction as on the back of the slab, ensuring

that there will be no adhesive-free areas between the

surfaces. Apply extra adhesive around the edges and

corners of the back of the slab.

1. Avantdecommencerlesopérationsdepose,ilest

nécessaire de veiller à ce que la chape soit suffisamment

mature,propre,dépourvuedefissurationsetlisse,avec

une planéité maximale d’1 mm qui sera vérifiée au moyen

d’une règle surfaceuse d’au moins 2 m.

2. Décaisser la dalle à l’aide d’un châssis à ventouses ou à

poignées avec ventouses et la poser sur le chariot.

3. La colle doit être appliquée selon la méthode du double

encollage. La colle sera tout d’abord étalée au dos de la

dalle à l’aide d’une spatule crantée, toujours dans le

même sens et en veillant à répartir la colle sur toute la

surface, jusque dans les coins. La colle sera ensuite

étalée sur le support de pose, à l’aide d’une spatule

crantée, en procédant dans le même sens que celui qui a

été adopté au dos de la dalle, et en veillant à ne pas

laisser d’espaces sans colle entre les deux surfaces.

L’opération doit être effectuée en comblant les bords et

les angles au dos de la dalle.

1. VorderVerlegungistzuprüfen,dassder

Verlegeuntergrund belegreif, sauber, durchgängig

geschlossen und glatt ist. Die Ebenheit ist mit einer 2 m

langen Messlatte zu messen, ihre maximal zulässige

Abweichung beträgt 1 mm.

2. Die Platte mit einem Heberahmen oder Saughebern vom

Ladungsträger aufnehmen und auf dem Transportwagen

abstellen.

3. Die Verlegung erfolgt im kombinierten Verfahren

(Buttering-Floating-Verfahren). Der Klebemörtel wird

vollflächig, Ecken inbegriffen, auf die Plattenrückseite

mit einem Zahnspachtel aufgekämmt, wobei stets in die

gleiche Richtung zu arbeiten ist. Danach wird der

Klebemörtel richtungsgleich zur Plattenrückseite mit

einem Zahnspachtel auf den Untergrund aufgetragen.

Zwischen den Flächen dürfen keine mörtelfreien

Bereiche bestehen. Kanten und Ecken der

Plattenrückseite sind nicht auszusparen.

1. Antesdecomenzarlasoperacionesdecolocacióndeberá

comprobarse que la superficie de solado esté suficientemente

madura, limpia y lisa, que no presente hendiduras y tenga

una planeidad máxima de 1 mm, hecho que se verificará con

un larguero de por lo menos dos metros de longitud.

2. Extraer la placa del embalaje sirviéndose de un bastidor con

ventosas o asas con ventosas y ponerla en el caballete con

ruedas.

3. El material adhesivo se extenderá siguiendo el método de la

doble mano. Se empieza a extender la cola por la parte

posterior de la placa sirviéndose de una espátula de dientes,

yendo siempre en la misma dirección y procurando repartirla

por toda la superficie, incluidos los rincones. A continuación se

pasa a extender la cola por la base de solado empleando una

espátula de dientes, yendo en la misma dirección que se haya

adoptado al embadurnar la parte posterior de la placa,

procurando que no queden zonas sin cola entre las superficies.

La operación debe efectuarse llenando los bordes y los

rincones de la parte posterior de la placa.

1. Передвыполнениемоперацийпоукладкенеобходимо

убедиться, что основа не имеет щелей, достаточно

выдержана, чистая и гладкая, с максимальным

перепадом уровня в 1 мм, который проверяется

рейкой с минимальной длиной 2 метра.

2. Распакуйте плиту, воспользуйтесь рамой с присосками

или ручками с присосками и установите ее на тележку.

3. Клей должен наноситься методом двойного

намазывания. Начните наносить клей на тыльную

сторону зубчатым шпателем, всегда двигаясь в одном

и том же направлении, обращая внимание на то, чтобы

распределять его по всей поверхности, включая углы.

Затем клей наносится на основу зубчатым шпателем,

действуя в том же направлении, как на тыльной

стороне, обращая внимание на то, чтобы не допустить

наличие участков между поверхностями без клея. Эта

операция должна выполняться с намазыванием

кромок и углов тыльной стороны плиты.

39

40