TECHNICAL CATALOGUE
POSA
– Installation • Pose • Verlegung • Colocación • Укладка
1. Primadiavviareleoperazionidiposaènecessario
verificare che il fondo sia sufficientemente stagionato,
pulito, privo di fessurazioni e liscio, con una planarità
massima di 1 mm da veri
ficare con una staggia della
lunghezza minima di 2 metri.
2. Estrarre la lastra dall’imballo servendosi di un telaio con
ventose o maniglie con ventose e posizionarle sul carrello
3. La stesura del collante va fatta col metodo della doppia
spalmatura. Si comincia a stendere la colla sul retro
della lastra servendosi di una spatola dentata,
procedendo sempre nello stesso verso e avendo cura di
distribuirla su tutta la superficie, angoli compresi. Quindi
si passa a stendere la colla sul sottofondo servendosi
di una spatola a dentata, procedendo nello stesso verso
adottato per il retro, avendo cura di escludere la
presenza di aree tra le superfici prive di collante.
L’operazione va eseguita colmando i bordi e gli angoli del
retro lastra.
1. Beforestartinginstallation,checkthatthesubstrateis
sufficiently cured, clean, free from cracks and smooth,
with a flatness error of no more than 1 mm, to be
checked with a straightedge at least 2 metres long.
2. Remove the slab from the packaging with the aid of a
suction cup frame or suction cup handles, and place it on
the trolley.
3. Adhesive must be applied to both the slab and the
substrate. Start applying the adhesive to the underside
of the slab with a notch trowel, always working in the
same direction and taking care to spread it across the
entire surface, including the corners. Then apply the
adhesive to the substrate with a notch trowel, working in
the same direction as on the back of the slab, ensuring
that there will be no adhesive-free areas between the
surfaces. Apply extra adhesive around the edges and
corners of the back of the slab.
1. Avantdecommencerlesopérationsdepose,ilest
nécessaire de veiller à ce que la chape soit suffisamment
mature,propre,dépourvuedefissurationsetlisse,avec
une planéité maximale d’1 mm qui sera vérifiée au moyen
d’une règle surfaceuse d’au moins 2 m.
2. Décaisser la dalle à l’aide d’un châssis à ventouses ou à
poignées avec ventouses et la poser sur le chariot.
3. La colle doit être appliquée selon la méthode du double
encollage. La colle sera tout d’abord étalée au dos de la
dalle à l’aide d’une spatule crantée, toujours dans le
même sens et en veillant à répartir la colle sur toute la
surface, jusque dans les coins. La colle sera ensuite
étalée sur le support de pose, à l’aide d’une spatule
crantée, en procédant dans le même sens que celui qui a
été adopté au dos de la dalle, et en veillant à ne pas
laisser d’espaces sans colle entre les deux surfaces.
L’opération doit être effectuée en comblant les bords et
les angles au dos de la dalle.
1. VorderVerlegungistzuprüfen,dassder
Verlegeuntergrund belegreif, sauber, durchgängig
geschlossen und glatt ist. Die Ebenheit ist mit einer 2 m
langen Messlatte zu messen, ihre maximal zulässige
Abweichung beträgt 1 mm.
2. Die Platte mit einem Heberahmen oder Saughebern vom
Ladungsträger aufnehmen und auf dem Transportwagen
abstellen.
3. Die Verlegung erfolgt im kombinierten Verfahren
(Buttering-Floating-Verfahren). Der Klebemörtel wird
vollflächig, Ecken inbegriffen, auf die Plattenrückseite
mit einem Zahnspachtel aufgekämmt, wobei stets in die
gleiche Richtung zu arbeiten ist. Danach wird der
Klebemörtel richtungsgleich zur Plattenrückseite mit
einem Zahnspachtel auf den Untergrund aufgetragen.
Zwischen den Flächen dürfen keine mörtelfreien
Bereiche bestehen. Kanten und Ecken der
Plattenrückseite sind nicht auszusparen.
1. Antesdecomenzarlasoperacionesdecolocacióndeberá
comprobarse que la superficie de solado esté suficientemente
madura, limpia y lisa, que no presente hendiduras y tenga
una planeidad máxima de 1 mm, hecho que se verificará con
un larguero de por lo menos dos metros de longitud.
2. Extraer la placa del embalaje sirviéndose de un bastidor con
ventosas o asas con ventosas y ponerla en el caballete con
ruedas.
3. El material adhesivo se extenderá siguiendo el método de la
doble mano. Se empieza a extender la cola por la parte
posterior de la placa sirviéndose de una espátula de dientes,
yendo siempre en la misma dirección y procurando repartirla
por toda la superficie, incluidos los rincones. A continuación se
pasa a extender la cola por la base de solado empleando una
espátula de dientes, yendo en la misma dirección que se haya
adoptado al embadurnar la parte posterior de la placa,
procurando que no queden zonas sin cola entre las superficies.
La operación debe efectuarse llenando los bordes y los
rincones de la parte posterior de la placa.
1. Передвыполнениемоперацийпоукладкенеобходимо
убедиться, что основа не имеет щелей, достаточно
выдержана, чистая и гладкая, с максимальным
перепадом уровня в 1 мм, который проверяется
рейкой с минимальной длиной 2 метра.
2. Распакуйте плиту, воспользуйтесь рамой с присосками
или ручками с присосками и установите ее на тележку.
3. Клей должен наноситься методом двойного
намазывания. Начните наносить клей на тыльную
сторону зубчатым шпателем, всегда двигаясь в одном
и том же направлении, обращая внимание на то, чтобы
распределять его по всей поверхности, включая углы.
Затем клей наносится на основу зубчатым шпателем,
действуя в том же направлении, как на тыльной
стороне, обращая внимание на то, чтобы не допустить
наличие участков между поверхностями без клея. Эта
операция должна выполняться с намазыванием
кромок и углов тыльной стороны плиты.
39
40