In particular, the method involves
three equally important phases.
In particolare, il metodo prevede 3 fasi,
ugualmente importanti.
Im Detail umfasst diese Methode
drei Phasen, die gleich wichtig sind.
La méthode prévoit notamment
trois phases, tout aussi importantes.
В частности, метод предусматривает
три стадии одинаковой важности.
INDEX
L’idea può nascere dalla natura o dalla
fantasia. Una pietra, un muro, un dipinto.
Sono la creatività e l’intuito ARTistico che la
trasformano in una materia per l’architettura.
L’idée peut naître de la nature ou de
l’imagination. Une pierre, un mur, une
peinture. C’est la créativité et l’intuition
ARTistique qui la transforment en une
matière pour l’architecture.
Die Idee kann aus der Natur oder der Fantasie
kommen. Ein Stein, eine Mauer, ein Gemälde.
Es sind Kreativität und Künstlerische (ART)
Intuition, die sie in ein Material für die
Architektur verwandeln.
Идея рождается из природы или
фантазии. Камень, стена, картина. Только
Xудожественная интуиция и творческий
подход способны преобразовать материю
в архитектуру.
Per costruire il la materia,
occorre il saper fare di un
ARTigiano, i macchinari e il
know-how ceramico, la
cultura estetica e la passione
per il design. E un duro e
meticoloso lavoro di sviluppo.
Pour créer la matière, nous
avons besoin du savoir-
faire d’un ARTisan, des
machines et du savoir-faire
céramique, de la culture
esthétique et de la passion
pour le design. Et d’un travail
de développement dur et
méticuleux.
Um das Material zu realisieren,
benötigt man das Know-
how eines Handwerkers
(auf Italienisch artigiano),
die Maschinen und das
Keramik-Know-how, die
ästhetische Kultur und eine
Leidenschaft für Design. Und
eine solide und sorgfältige
Entwicklungsarbeit.
Для создания материала
нужно быть Hастоящим
мастером, хорошо
знать керамическое
оборудование и ноу-хау,
обладать эстетическим
чутьем и любовью к дизайну.
Разработка новой продукции
представляет собой
скрупулезный и длительный
процесс.
Il valore aggiunto di Ceramica Sant’Agostino sta
(anche) nel costruire ogni collezione come un
kit di soluzioni per l’architettura, creando un
guardaroba coordinato di colori, formati, decori
e superfici, pensate per vestire gli ambienti e gli
stili, con soluzioni tecnicamente impeccabili.
La valeur ajoutée de Ceramica Sant’Agostino
réside (également) dans le fait que chacune
des collections constitue un kit de solutions
pour l’architecture, en créant une garde-
robe coordonnée de coloris, de formats, de
décors et de surfaces conçus pour habiller
les environnements et les styles avec des
solutions techniquement impeccables.
Der Mehrwert von Ceramica Sant‘Agostino
liegt (auch) darin, jede Kollektion als
Lösungspaket für die Architektur zu gestalten
und eine abgestimmte Garderobe aus Farben,
Größen, Dekorationen und Oberflächen zu
schaffen, die die Umgebung und den Stil mit
technisch einwandfreien Lösungen ausstattet.
Добавочная стоимость Ceramica Sant’Agostino
заключается (в том числе) в выпуске каждой
коллекции в виде комплекта решений для
архитектуры, разрабатывая сочетающиеся
между собой варианты цветов, форматов,
узоров и поверхностей, предназначенных
для оформления различных помещений
и создания стилей, применяя технически
безупречные решения.
29
28