– Symbols • Symboles • Symbole • Symbole • Символы
Ogni simbolo, essendo puramente indicativo, deve essere
rapportato alla relativa e specifica normativa • Each symbol
is merely indicative and must be referred to the specific
relevant standard • Chaque symbole est purement indicatif
et il renvoie toujours à la norme spécifique correspondante
• Die Symbole dienen nur als Richtangabe. Es wird auf die
entsprechende einschlägige Norm verwiesen • Cada símbolo,
meramente indicativo, se debe relacionar con la normativa
específica correspondiente • Каждый символ несет лишь
только приблизительное значение и должен соотноситься с
соответствующим специфическим стандартом.
Per la posa dei prodotti ingelivi si consiglia la realizzazione di
“fughe”, o giunti di posa, di dimensione adeguata alle tolleranze
dimensionali delle piastrelle ed al tipo di impiego richiesto.
L’esecuzione di fori e tagli di precisione sulle piastrelle in gres
porcellanato deve essere effettuata con attrezzature specifiche
• For the installation of frost-resistant products we recommend
the creation of “joints”, or laying joints, of a suitable dimension
for the dimensional tolerance of the tiles and for the type of
use required. The execution of holes and precision cuts on tiles
in porcelain stoneware must be made using specific equipment
• Pour la pose des produits ingélifs, nous conseillons la
réalisation de “joints”, ou de joints de pose, de dimension
adaptée aux tolérances dimensionnelles des carreaux et au
type d’emploi voulu. Les trous et les coupes de précision sur
les carreaux en grès cérame doivent être effectués au moyen
d’outils spécifiques • Für das Verlegen von frostbeständigen
Produkten empfiehlt sich die Ausführung von “Fugen”, bzw.
Verlegefugen, deren Größe den Maßtoleranzen der Fliesen
und dem Verwendungszweck angepasst sind. Bohrungen
und Präzisionsschnitte in Feinsteinzeugfliesen dürfen nur mit
speziellen Werkzeugen ausgeführt werden • En la colocación
de los productos resistentes a la helada, se aconseja realizar
“juntas” o juntas de colocación con una dimensión adecuada
a las tolerancias dimensionales de las baldosas y al tipo
de empleo requerido. La ejecución de orificios y cortes de
precisión en los azulejos y baldosas de gres porcelánico debe
ser llevada a cabo con herramientas específicas • Некоторые
плинтусы не морозостойкие, поэтому их укладка
рекомендуется лишь только во внутренних помещениях.
Istruzioni per la posa sopraelevata
Preparare il sottofondo predisponendo sopra al solaio un
massetto con una pendenza adeguata. Applicarvi uno strato di
impermeabilizzazione per evitare infiltrazioni e per consentire
il deflusso delle acque piovane. Appoggiare i supporti in
polipropilene direttamente sullo strato di impermeabilizzazione
ed applicare le lastre con distanziatori per realizzare una fuga
adeguata. Ai fini dell’incremento dell’isolamento termico/
prestazione energetica è possibile aggiungere pannelli
termoisolanti di adeguata densità, direttamente tra lo strato di
impermeabilizzazione ed i supporti del pavimento sopraelevato.
Per le pavimentazioni esterne non protette, Marazzi Group
consiglia di creare una pendenza ≥ 1,5% sulla superficie
calpestabile allo scopo di limitare il formarsi di ristagni d’acqua
localizzati. Nel caso in cui questi ristagni permangano sulla
superficie delle piastrelle nonostante una posa a regola d’arte, è
necessario intervenire meccanicamente con l’utilizzo di scope o
aspira-liquidi.
Prima della posa, si raccomanda una attenta valutazione da
parte del progettista relativamente a: destinazione d’uso
(pubblica o privata), intensità e tipologia di traffico, presenza
di acqua, carichi statici e dinamici attesi, condizioni climatiche
(frequenza ed intensità del vento in particolare). In caso di posa
sopraelevata, in particolare in ambienti pubblici, per aumentare
la resistenza allo sfondamento in conformità alla norma
EN 12825 è consigliata l’applicazione di lamiera zincata sul retro
delle lastre.
Per approfondimenti e video tutorial consultare la sezione posa
del sito www.marazzi.it
Instructions for installing raised pavings
Prepare the substrate by laying a screed with the correct
gradient above the existing surface. Apply a waterproof barrier
layer to prevent seepage and ensure effective rainwater
drainage. Place the polypropylene pedestals straight on top of
the waterproofing membrane and add the slabs, with spacers
to ensure the correct joint width. For better thermal insulation/
energy performance, thermal insulating panels of suitable
density can be added directly between the waterproofing
membrane and the raised paving pedestals.
For unprotected outdoor pavings, Marazzi Group recommends
the creation of a gradient of ≥ 1.5% on the finished surface, to
prevent the formation of patches of standing water. In the event
that standing water persists on the surface of the tiles in spite of
correct installation, it must be removed mechanically with the
aid of brooms or wet-and-dry vacuum cleaners.
Before installation, architects are urged to make a careful
assessment of the intended use (public or private), type and
intensity of traffic, any water present, expected static and
dynamic loads, and weather conditions (especially wind
strength and frequency). In case of raised pavings, especially in
public places, application of galvanised plate to the underside of
slabs to increase load bearing capacity in accordance with the
EN 12825 standard is recommended.
For further details and installation tutorial video, visit the
installation section of the www.marazzi.it website
Instructions pour la pose surélevée
Préparer le support en prévoyant, au-dessus du solivage,
une chape à l’inclinaison appropriée. Appliquer une couche
d’imperméabilisation pour prévenir les infiltrations et afin de
permettre l’écoulement de l’eau de pluie. Placer les supports en
polypropylène directement sur la couche d’imperméabilisation
et appliquer les dalles avec des entretoises afin de réaliser un
joint approprié. En vue d’améliorer l’isolation thermique et les
prestations énergétiques, il est possible d’ajouter des panneaux
à isolation thermique d’une densité appropriée, directement
entre la couche d’imperméabilisation et les supports du sol
surélevé.
Pour des sols extérieurs non protégés, Marazzi Group conseille
de créer une inclinaison ≥ 1,5 % sur la surface de piétinement
en vue de limiter la stagnation localisée de l’eau. Si, malgré une
pose dans les règles de l’art, cette stagnation devait persister à
la surface des carreaux, une intervention mécanique, au moyen
de balais et d’aspirateurs de liquides, est alors nécessaire.
Avant la mise en oeuvre, il est recommandé à l’architecte
d’effectuer une analyse minutieuse des éléments suivants :
domaine d’application (public ou résidentiel), intensité/type
de trafic, présence d’eau, charges statiques et dynamiques
attendues, conditions climatiques (notamment fréquence
et intensité du vent). En cas de pose en plancher surélevé,
notamment dans des espaces publics, conformément à la
norme EN 12825, il est recommandé d’appliquer une tôle
galvanisée au dos des dalles afin augmenter la résistance à la
charge de rupture.
Pour obtenir plus d’informations et pour visualiser les tutoriels,
consulter la section Pose sur le site www.marazzi.it
Hinweise zur Verlegung auf Stelzlagern
Bereiten Sie den Untergrund vor, indem Sie auf dem Rohboden
einen Estrich mit angemessenem Gefälle einbauen. Bauen Sie
eine Abdichtung ein, um Infiltrationen zu vermeiden und das
Versickern des Regenwassers zu ermöglichen. Setzen Sie die
Stelzlager aus Polypropylen direkt auf die Abdichtung und
verlegen Sie die Platten mit Abstandshaltern, um die richtige
Fugenbreite zu erhalten. Zur Erhöhung der Wärmedämmung/
Energieeffizienz können Wärmedämmplatten mit angemessener
Dichte direkt zwischen der Abdichtung und den Stelzlagern des
Doppelbodens eingebaut werden.
Zur Unterbindung von punktueller Stauwasserbildung bei
Belägen in ungeschützten Außenbereichen, empfiehlt die
Marazzi Group die Ausbildung eines Gefälles ≥ 1,5% auf der
Trittfläche. Sollte trotz fachgerechter Verlegung Stauwasser auf
der Fliesenoberfläche zurückbleiben, ist dessen mechanische
Entfernung mit Hilfe eines Besens oder Nasssaugers
erforderlich.
Vor der Verlegung sollte der Planer folgende Faktoren
sorgfältig zu prüfen: Anwendungsbereich (öffentlich oder
privat), Verkehrsaufkommen und -typologie, Vorhandensein
von Wasser, voraussichtliche statische und dynamische
Lasten sowie Klimabedingungen (insbesondere Häufigkeit von
Windlasten und Windstärke). Vor allem bei der Verlegung von
Doppelböden in öffentlichen Bereichen wird die Anbringung
von verzinktem Blech an der Plattenrückseite empfohlen, um
die Bruchlast gemäß EN 12825 zu erhöhen.
Für ausführliche Informationen und Tutorialvideos siehe Bereich
Verlegung auf www.marazzi.it
Instrucciones para la colocación sobreelevada
Preparar la base disponiendo sobre el armazón o entramado una
capa de relleno con una pendiente adecuada. Aplicar una capa
impermeabilizante para evitar filtraciones y permitir el drenaje
de las aguas pluviales. Colocar los soportes de polipropileno
directamente encima de la capa impermeabilizante y aplicar las
losas con distanciadores para dejar las juntas oportunas.Para
aumentar el aislamiento térmico y el rendimiento energético se
pueden poner paneles termoaislantes de densidad adecuada,
directamente entre la capa impermeabilizante y los soportes del
pavimento sobreelevado.
En el caso de pavimentaciones exteriores no protegidas,
Marazzi Group recomienda crear una pendiente ≥ 1,5% en la
superficie transitable para limitar la formación de depósitos
localizados de agua estancada. En caso de que estos depósitos
de agua permanezcan en la superficie del azulejo, aun cuando
la colocación se haya realizado correctamente, será necesario
intervenir mecánicamente empleando un cepillo o un aspirador
de líquidos.
Antes de la colocación se recomienda que el proyectista valore
detenidamente: el uso que se le va a dar (público o privado), la
( 1 )
( 2 )
( 4 )
intensidad y el tipo de tráfico, la presencia de agua, las cargas
estáticas y dinámicas esperadas, las condiciones climáticas
(en especial tener en cuenta la frecuencia y la intensidad del
viento). En caso de colocación sobreelevada, en particular en
ámbitos públicos, para aumentar la resistencia a la rotura de
conformidad con la norma EN 12825 se aconseja la aplicación
de chapa galvanizada en la parte de atrás de las placas.
Para ampliar información y observar el vídeo tutorial, acceder al
apartado de colocación del sitio web www.marazzi.it
Инструкция по укладке фальшполов
Подготовьте подстилающий слой, выполнив на
перекрытии стяжку с необходимым уклоном. Нанесите
гидроизоляционный слой для предотвращения
просачивания воды и для обеспечения стока дождевой
воды. Поставьте полипропиленовые опоры непосредственно
на гидроизоляционный слой и установите плиты на
разделительные элементы для создания необходимого
межплиточного шва. Для увеличения теплоизоляции и
энергетической эффективности непосредственно между
гидроизоляционным слоем и опорами фальшпола можно
проложить теплоизоляционные панели необходимой
плотности.
Для наружных незащищенных полов Marazzi Group
рекомендует создавать уклон ≥ 1,5% на пешеходной
поверхности для снижения образования локальных застоев
воды. В случае, если застои воды образуются на плитке
несмотря на правильную укладку, необходимо прибегать к
использованию механических средств, таких как щетки или
же аппараты для сбора жидкостей.
Перед укладкой проектировщику рекомендуется тщательно
изучить следующие аспекты: назначение (общественное
или частное), интенсивность и тип движения, наличие воды,
предполагаемые статические и динамические нагрузки,
климатические условия (в частности, периодичность и
сила ветра). В случае укладки фальшполов, в частности
на общественных объектах, рекомендуется установить
оцинкованную металлическую пластину на тыльную
сторону плит для повышения прочности на разрушение в
соответствии со стандартом EN 12825.
Более подробную информацию и обучающие
видеоматериалы можно найти в разделе укладки на сайте
www.marazzi.it
Mosaico assemblato su rete in fibra di vetro • Mosaic mesh
- mounted on fibreglass • Mosaïque montée sur filet en fibre
de verre • Auf Glasfasernetz geklebtes Mosaik • Mosaico
enmallado sobre fibra de vidrio • Мозаика, собранная на
сетке из стекловолокна
Mosaico assemblato con tratto plastico • Spot-bonded mosaic
• Mosaïque montée avec trait de colle • Punktverklebtes
Mosaik • Mosaico colocado aplicando cola plástica •
Мозаика с сегментами, выполненными из пластмассы –
Мозаика, собранная на клеевой точке
Mosaico preinciso da stuccare • Pre-cut mosaic, grout
required • Mosaïque prédécoupée à jointoyer • Mosaikfliese,
mit Verfugung • Mosaico preinciso para rejuntar • Мозаика
с предварительной гравировкой - Пропиленная мозаика
подлежащая затирке