STONE LOOK

Simbologia

– Symbols • Symboles • Symbole • Symbole • Символы

Ogni simbolo, essendo puramente indicativo, deve essere

rapportato alla relativa e specifica normativa • Each symbol

is merely indicative and must be referred to the specific

relevant standard • Chaque symbole est purement indicatif

et il renvoie toujours à la norme spécifique correspondante

• Die Symbole dienen nur als Richtangabe. Es wird auf die

entsprechende einschlägige Norm verwiesen • Cada símbolo,

meramente indicativo, se debe relacionar con la normativa

específica correspondiente • Каждый символ несет лишь

только приблизительное значение и должен соотноситься с

соответствующим специфическим стандартом.

Per la posa dei prodotti ingelivi si consiglia la realizzazione di

“fughe”, o giunti di posa, di dimensione adeguata alle tolleranze

dimensionali delle piastrelle ed al tipo di impiego richiesto.

L’esecuzione di fori e tagli di precisione sulle piastrelle in gres

porcellanato deve essere effettuata con attrezzature specifiche

• For the installation of frost-resistant products we recommend

the creation of “joints”, or laying joints, of a suitable dimension

for the dimensional tolerance of the tiles and for the type of

use required. The execution of holes and precision cuts on tiles

in porcelain stoneware must be made using specific equipment

• Pour la pose des produits ingélifs, nous conseillons la

réalisation de “joints”, ou de joints de pose, de dimension

adaptée aux tolérances dimensionnelles des carreaux et au

type d’emploi voulu. Les trous et les coupes de précision sur

les carreaux en grès cérame doivent être effectués au moyen

d’outils spécifiques • Für das Verlegen von frostbeständigen

Produkten empfiehlt sich die Ausführung von “Fugen”, bzw.

Verlegefugen, deren Größe den Maßtoleranzen der Fliesen

und dem Verwendungszweck angepasst sind. Bohrungen

und Präzisionsschnitte in Feinsteinzeugfliesen dürfen nur mit

speziellen Werkzeugen ausgeführt werden • En la colocación

de los productos resistentes a la helada, se aconseja realizar

“juntas” o juntas de colocación con una dimensión adecuada

a las tolerancias dimensionales de las baldosas y al tipo

de empleo requerido. La ejecución de orificios y cortes de

precisión en los azulejos y baldosas de gres porcelánico debe

ser llevada a cabo con herramientas específicas • Некоторые

плинтусы не морозостойкие, поэтому их укладка

рекомендуется лишь только во внутренних помещениях.

Istruzioni per la posa sopraelevata

Preparare il sottofondo predisponendo sopra al solaio un

massetto con una pendenza adeguata. Applicarvi uno strato di

impermeabilizzazione per evitare infiltrazioni e per consentire

il deflusso delle acque piovane. Appoggiare i supporti in

polipropilene direttamente sullo strato di impermeabilizzazione

ed applicare le lastre con distanziatori per realizzare una fuga

adeguata. Ai fini dell’incremento dell’isolamento termico/

prestazione energetica è possibile aggiungere pannelli

termoisolanti di adeguata densità, direttamente tra lo strato di

impermeabilizzazione ed i supporti del pavimento sopraelevato.

Per le pavimentazioni esterne non protette, Marazzi Group

consiglia di creare una pendenza ≥ 1,5% sulla superficie

calpestabile allo scopo di limitare il formarsi di ristagni d’acqua

localizzati. Nel caso in cui questi ristagni permangano sulla

superficie delle piastrelle nonostante una posa a regola d’arte, è

necessario intervenire meccanicamente con l’utilizzo di scope o

aspira-liquidi.

Prima della posa, si raccomanda una attenta valutazione da

parte del progettista relativamente a: destinazione d’uso

(pubblica o privata), intensità e tipologia di traffico, presenza

TECHS & SPECS

334

335

di acqua, carichi statici e dinamici attesi, condizioni climatiche

(frequenza ed intensità del vento in particolare). In caso di posa

sopraelevata, in particolare in ambienti pubblici, per aumentare

la resistenza allo sfondamento in conformità alla norma

EN 12825 è consigliata l’applicazione di lamiera zincata sul retro

delle lastre.

Per approfondimenti e video tutorial consultare la sezione posa

del sito www.marazzi.it

Instructions for installing raised pavings

Prepare the substrate by laying a screed with the correct

gradient above the existing surface. Apply a waterproof barrier

layer to prevent seepage and ensure effective rainwater

drainage. Place the polypropylene pedestals straight on top of

the waterproofing membrane and add the slabs, with spacers

to ensure the correct joint width. For better thermal insulation/

energy performance, thermal insulating panels of suitable

density can be added directly between the waterproofing

membrane and the raised paving pedestals.

For unprotected outdoor pavings, Marazzi Group recommends

the creation of a gradient of ≥ 1.5% on the finished surface, to

prevent the formation of patches of standing water. In the event

that standing water persists on the surface of the tiles in spite of

correct installation, it must be removed mechanically with the

aid of brooms or wet-and-dry vacuum cleaners.

Before installation, architects are urged to make a careful

assessment of the intended use (public or private), type and

intensity of traffic, any water present, expected static and

dynamic loads, and weather conditions (especially wind

strength and frequency). In case of raised pavings, especially in

public places, application of galvanised plate to the underside of

slabs to increase load bearing capacity in accordance with the

EN 12825 standard is recommended.

For further details and installation tutorial video, visit the

installation section of the www.marazzi.it website

Instructions pour la pose surélevée

Préparer le support en prévoyant, au-dessus du solivage,

une chape à l’inclinaison appropriée. Appliquer une couche

d’imperméabilisation pour prévenir les infiltrations et afin de

permettre l’écoulement de l’eau de pluie. Placer les supports en

polypropylène directement sur la couche d’imperméabilisation

et appliquer les dalles avec des entretoises afin de réaliser un

joint approprié. En vue d’améliorer l’isolation thermique et les

prestations énergétiques, il est possible d’ajouter des panneaux

à isolation thermique d’une densité appropriée, directement

entre la couche d’imperméabilisation et les supports du sol

surélevé.

Pour des sols extérieurs non protégés, Marazzi Group conseille

de créer une inclinaison ≥ 1,5 % sur la surface de piétinement

en vue de limiter la stagnation localisée de l’eau. Si, malgré une

pose dans les règles de l’art, cette stagnation devait persister à

la surface des carreaux, une intervention mécanique, au moyen

de balais et d’aspirateurs de liquides, est alors nécessaire.

Avant la mise en oeuvre, il est recommandé à l’architecte

d’effectuer une analyse minutieuse des éléments suivants :

domaine d’application (public ou résidentiel), intensité/type

de trafic, présence d’eau, charges statiques et dynamiques

attendues, conditions climatiques (notamment fréquence

et intensité du vent). En cas de pose en plancher surélevé,

notamment dans des espaces publics, conformément à la

norme EN 12825, il est recommandé d’appliquer une tôle

galvanisée au dos des dalles afin augmenter la résistance à la

charge de rupture.

Pour obtenir plus d’informations et pour visualiser les tutoriels,

consulter la section Pose sur le site www.marazzi.it

Hinweise zur Verlegung auf Stelzlagern

Bereiten Sie den Untergrund vor, indem Sie auf dem Rohboden

einen Estrich mit angemessenem Gefälle einbauen. Bauen Sie

eine Abdichtung ein, um Infiltrationen zu vermeiden und das

Versickern des Regenwassers zu ermöglichen. Setzen Sie die

Stelzlager aus Polypropylen direkt auf die Abdichtung und

verlegen Sie die Platten mit Abstandshaltern, um die richtige

Fugenbreite zu erhalten. Zur Erhöhung der Wärmedämmung/

Energieeffizienz können Wärmedämmplatten mit angemessener

Dichte direkt zwischen der Abdichtung und den Stelzlagern des

Doppelbodens eingebaut werden.

Zur Unterbindung von punktueller Stauwasserbildung bei

Belägen in ungeschützten Außenbereichen, empfiehlt die

Marazzi Group die Ausbildung eines Gefälles ≥ 1,5% auf der

Trittfläche. Sollte trotz fachgerechter Verlegung Stauwasser auf

der Fliesenoberfläche zurückbleiben, ist dessen mechanische

Entfernung mit Hilfe eines Besens oder Nasssaugers

erforderlich.

Vor der Verlegung sollte der Planer folgende Faktoren

sorgfältig zu prüfen: Anwendungsbereich (öffentlich oder

privat), Verkehrsaufkommen und -typologie, Vorhandensein

von Wasser, voraussichtliche statische und dynamische

Lasten sowie Klimabedingungen (insbesondere Häufigkeit von

Windlasten und Windstärke). Vor allem bei der Verlegung von

Doppelböden in öffentlichen Bereichen wird die Anbringung

von verzinktem Blech an der Plattenrückseite empfohlen, um

die Bruchlast gemäß EN 12825 zu erhöhen.

Für ausführliche Informationen und Tutorialvideos siehe Bereich

Verlegung auf www.marazzi.it

Instrucciones para la colocación sobreelevada

Preparar la base disponiendo sobre el armazón o entramado una

capa de relleno con una pendiente adecuada. Aplicar una capa

impermeabilizante para evitar filtraciones y permitir el drenaje

de las aguas pluviales. Colocar los soportes de polipropileno

directamente encima de la capa impermeabilizante y aplicar las

losas con distanciadores para dejar las juntas oportunas.Para

aumentar el aislamiento térmico y el rendimiento energético se

pueden poner paneles termoaislantes de densidad adecuada,

directamente entre la capa impermeabilizante y los soportes del

pavimento sobreelevado.

En el caso de pavimentaciones exteriores no protegidas,

Marazzi Group recomienda crear una pendiente ≥ 1,5% en la

superficie transitable para limitar la formación de depósitos

localizados de agua estancada. En caso de que estos depósitos

de agua permanezcan en la superficie del azulejo, aun cuando

la colocación se haya realizado correctamente, será necesario

intervenir mecánicamente empleando un cepillo o un aspirador

de líquidos.

Antes de la colocación se recomienda que el proyectista valore

detenidamente: el uso que se le va a dar (público o privado), la

( 1 )

( 2 )

( 4 )

intensidad y el tipo de tráfico, la presencia de agua, las cargas

estáticas y dinámicas esperadas, las condiciones climáticas

(en especial tener en cuenta la frecuencia y la intensidad del

viento). En caso de colocación sobreelevada, en particular en

ámbitos públicos, para aumentar la resistencia a la rotura de

conformidad con la norma EN 12825 se aconseja la aplicación

de chapa galvanizada en la parte de atrás de las placas.

Para ampliar información y observar el vídeo tutorial, acceder al

apartado de colocación del sitio web www.marazzi.it

Инструкция по укладке фальшполов

Подготовьте подстилающий слой, выполнив на

перекрытии стяжку с необходимым уклоном. Нанесите

гидроизоляционный слой для предотвращения

просачивания воды и для обеспечения стока дождевой

воды. Поставьте полипропиленовые опоры непосредственно

на гидроизоляционный слой и установите плиты на

разделительные элементы для создания необходимого

межплиточного шва. Для увеличения теплоизоляции и

энергетической эффективности непосредственно между

гидроизоляционным слоем и опорами фальшпола можно

проложить теплоизоляционные панели необходимой

плотности.

Для наружных незащищенных полов Marazzi Group

рекомендует создавать уклон ≥ 1,5% на пешеходной

поверхности для снижения образования локальных застоев

воды. В случае, если застои воды образуются на плитке

несмотря на правильную укладку, необходимо прибегать к

использованию механических средств, таких как щетки или

же аппараты для сбора жидкостей.

Перед укладкой проектировщику рекомендуется тщательно

изучить следующие аспекты: назначение (общественное

или частное), интенсивность и тип движения, наличие воды,

предполагаемые статические и динамические нагрузки,

климатические условия (в частности, периодичность и

сила ветра). В случае укладки фальшполов, в частности

на общественных объектах, рекомендуется установить

оцинкованную металлическую пластину на тыльную

сторону плит для повышения прочности на разрушение в

соответствии со стандартом EN 12825.

Более подробную информацию и обучающие

видеоматериалы можно найти в разделе укладки на сайте

www.marazzi.it

Mosaico assemblato su rete in fibra di vetro • Mosaic mesh

- mounted on fibreglass • Mosaïque montée sur filet en fibre

de verre • Auf Glasfasernetz geklebtes Mosaik • Mosaico

enmallado sobre fibra de vidrio • Мозаика, собранная на

сетке из стекловолокна

Mosaico assemblato con tratto plastico • Spot-bonded mosaic

• Mosaïque montée avec trait de colle • Punktverklebtes

Mosaik • Mosaico colocado aplicando cola plástica •

Мозаика с сегментами, выполненными из пластмассы –

Мозаика, собранная на клеевой точке

Mosaico preinciso da stuccare • Pre-cut mosaic, grout

required • Mosaïque prédécoupée à jointoyer • Mosaikfliese,

mit Verfugung • Mosaico preinciso para rejuntar • Мозаика

с предварительной гравировкой - Пропиленная мозаика

подлежащая затирке