Vista interna al recuperatore.

Nessun ostacolo per lo sporco.

Internal view of the heat recovery.

No obstacles for the dirt.

sitamente sagomate, (in inox AISI 316 L, resistenti quindi alla corro-

sione) saldate tra loro. All’interno della serpentina, in controcorren-

te rispetto all’acqua di scarico, scorre l’acqua pulita che alimenta: il

bollitore, lo scaldabagno istantaneo o il miscelatore dal lato “freddo”.

L’acqua pulita quindi si preriscalda sottraendo calore all’acqua di sca-

rico. Nel miscelatore o nello scaldabagno non entra quindi acqua alla

temperatura dell’acquedotto ma con una temperatura più alta. Que-

sto scambiatore in acciaio è collocato sul fondo di un condotto in poli-

propilene a tenuta stagna che viene allacciato in serie alle tubazioni di

scarico. L’interno del condotto è completamente libero non determi-

nando così nessun problema di accumulo di sporco.

L’affidabilità e la durata di questo dispositivo sono quindi le medesime

di una comune tubazione di scarico. Eventuali manutenzioni che si

dovessero rendere necessarie sono estremamente semplici, le stesse

normalmente previste per le reti idrauliche di scarico.

inside such serpentine before feeding the

boiler or the instantaneous heater or the

taps..

Such clean water is now preheated by heat

from the drainage water. Because of this,

the boiler or the instantaneous heater or

the taps are feeded by water at a higher

temperature, thus reducing the energy

required to heat such water. This stainless

steel heat exchanger is contained into a

polypropylene waterproof duct (the same

material used for waste-water piping),

which is connected in series to the drain

pipe.

The inside of such duct is completely

empty, and therefore does not cause any

problems such as accumulation of dirt.

The reliability and durability of this de-

vice is the same as a common drain pipe.

Any maintenance that might be required

is

extremely simple and easy, as with

standard pipes for waste water drainage.

5