CONCRETE LOOK

Simbologia

– Symbols • Symboles • Symbole • Symbole • Символы

Materiali consigliati per sollecitazioni all’abrasione

relativamente forti in ambienti anche non protetti da agenti

graffianti, sia pubblici che privati • Materials suitable for

situations of relatively hard abrasion in environments without

protection against scratching, both public and private •

Matériaux recommandés pour des locaux soumis à des fortes

contraintes d’abrasion, même non protégés contre les agents

abrasifs, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur

privé • Empfohlene Materialien für Bodenbeläge im Objekt-

und Wohnbereich mit stärkerer Abriebbeanspruchung und

ohne Schutz gegen kratzende Verschmutzung • Materiales

aconsejados para ambientes, tanto públicos como privados,

sometidos a una abrasión relativamente fuerte y no protegidos

de agentes que rayan • Материалы рекомендованы

для относительно сильного абразивного воздействия

в помещениях, даже не защищенных от царапающих

агентов, как общественного, так и частного использования.

Alcuni battiscopa non sono resistenti al gelo, si consiglia

laposaneisoliambientiinterni•Someskirtingtilesare

BC

not frost-proof, we recommend indoor applications only

• Quelques plinthes ne résistent pas au gel et leur pose

n’est donc conseillée que dans des locaux internes • Einige

Sockelleisten sind nicht frostbeständig; wir empfehlen

die Verlegung ausschließlich in Innenr

äumen • Algunos

rodapiés no son resistentes al hielo, se aconseja usarlos sólo

en interiores • Некоторые плинтусы не морозостойкие,

поэтому их укладка рекомендуется лишь только во

внутренних помещениях.

Ogni simbolo, essendo puramente indicativo, deve essere

rapportato alla relativa e specifica normativa • Each symbol

is merely indicative and must be referred to the specific

relevant standard • Chaque symbole est purement indicatif

et il renvoie toujours à la norme spécifique correspondante

• Die Symbole dienen nur als Richtangabe. Es wird auf die

entsprechende einschlägige Norm verwiesen • Cada símbolo,

meramente indicativo, se debe relacionar con la normativa

específica correspondiente • Каждый символ несет лишь

только приблизительное значение и должен соотноситься с

соответствующим специфическим стандартом.

Per la posa dei prodotti ingelivi si consiglia la realizzazione di

“fughe”, o giunti di posa, di dimensione adeguata alle tolleranze

dimensionali delle piastrelle ed al tipo di impiego richiesto.

L’esecuzione di fori e tagli di precisione sulle piastrelle in gres

porcellanato deve essere effettuata con attrezzature specifiche

• For the installation of frost-resistant products we recommend

the creation of “joints”, or laying joints, of a suitable dimension

for the dimensional tolerance of the tiles and for the type of use

required. The execution of holes and precision cuts on tiles in

porcelain stoneware must be made using specific equipment •

Pour la pose des produits ingélifs, nous conseillons la réalisation de

“joints”, ou de joints de pose, de dimension adaptée aux tolérances

dimensionnelles des carreaux et au type d’emploi voulu. Les trous

et les coupes de précision sur les carreaux en grès cérame doivent

être effectués au moyen d’outils spécifiques • Für das Verlegen

von frostbeständigen Produkten empfiehlt sich die Ausführung von

TECHS & SPECS

H

BATTISCOPA

“Fugen”, bzw. Verlegefugen, deren Größe den Maßtoleranzen der

Fliesen und dem Verwendungszweck angepasst sind. Bohrungen

und Präzisionsschnitte in Feinsteinzeugfliesen dürfen nur mit

speziellen Werkzeugen ausgeführt werden • En la colocación

de los productos resistentes a la helada, se aconseja realizar

“juntas” o juntas de colocación con una dimensión adecuada a

las tolerancias dimensionales de las baldosas y al tipo de empleo

requerido. La ejecución de orificios y cortes de precisión en

los azulejos y baldosas de gres porcelánico debe ser llevada a

cabo con herramientas específicas • Некоторые плинтусы не

морозостойкие, поэтому их укладка рекомендуется лишь

только во внутренних помещениях.

Istruzioni per la posa sopraelevata

Preparare il sottofondo predisponendo sopra al solaio un

massetto con una pendenza adeguata. Applicarvi uno strato di

impermeabilizzazione per evitare infiltrazioni e per consentire il

deflusso delle acque piovane. Appoggiare i supporti in polipropilene

direttamente sullo strato di impermeabilizzazione ed applicare le

lastre con distanziatori per realizzare una fuga adeguata. Ai fini

dell’incremento dell’isolamento termico/prestazione energetica

è possibile aggiungere pannelli termoisolanti di adeguata densità,

direttamente tra lo strato di impermeabilizzazione ed i supporti del

pavimento sopraelevato.

Per le pavimentazioni esterne non protette, Marazzi Group consiglia

di creare una pendenza ≥ 1,5% sulla superficie calpestabile allo

scopo di limitare il formarsi di ristagni d’acqua localizzati. Nel caso

in cui questi ristagni permangano sulla superficie delle piastrelle

nonostante una posa a regola d’arte, è necessario intervenire

meccanicamente con l’utilizzo di scope o aspira-liquidi.

Prima della posa, si raccomanda una attenta valutazione da parte del

progettista relativamente a: destinazione d’uso (pubblica o privata),

intensità e tipologia di traffico, presenza di acqua, carichi statici e

dinamici attesi, condizioni climatiche (frequenza ed intensità del

vento in particolare). In caso di posa sopraelevata, in particolare in

ambienti pubblici, per aumentare la resistenza allo sfondamento

in conformità alla norma EN 12825 è consigliata l’applicazione di

lamiera zincata sul retro delle lastre.

Per approfondimenti e video tutorial consultare la sezione posa del

sito www.marazzi.it

Instructions for installing raised pavings

Prepare the substrate by laying a screed with the correct gradient

above the existing surface. Apply a waterproof barrier layer to

prevent seepage and ensure effective rainwater drainage. Place

the polypropylene pedestals straight on top of the waterproofing

membrane and add the slabs, with spacers to ensure the correct joint

width. For better thermal insulation/energy performance, thermal

insulating panels of suitable density can be added directly between

the waterproofing membrane and the raised paving pedestals.

For unprotected outdoor pavings, Marazzi Group recommends the

creation of a gradient of ≥ 1.5% on the finished surface, to prevent

the formation of patches of standing water. In the event that

standing water persists on the surface of the tiles in spite of correct

installation, it must be removed mechanically with the aid of brooms

or wet-and-dry vacuum cleaners.

Before installation, architects are urged to make a careful

assessment of the intended use (public or private), type and intensity

of traffic, any water present, expected static and dynamic loads,

and weather conditions (especially wind strength and frequency).

In case of raised pavings, especially in public places, application

of galvanised plate to the underside of slabs to increase load

bearing capacity in accordance with the EN 12825 standard is

recommended.

For further details and installation tutorial video, visit the installation

section of the www.marazzi.it website

Instructions pour la pose surélevée

Préparer le support en prévoyant, au-dessus du solivage,

une chape à l’inclinaison appropriée. Appliquer une couche

d’imperméabilisation pour prévenir les infiltrations et afin de

permettre l’écoulement de l’eau de pluie. Placer les supports en

polypropylène directement sur la couche d’imperméabilisation et

appliquer les dalles avec des entretoises afin de réaliser un joint

approprié. En vue d’améliorer l’isolation thermique et les prestations

énergétiques, il est possible d’ajouter des panneaux à isolation

thermique d’une densité appropriée, directement entre la couche

d’imperméabilisation et les supports du sol surélevé.

Pour des sols extérieurs non protégés, Marazzi Group conseille de

créer une inclinaison ≥ 1,5 % sur la surface de piétinement en vue

de limiter la stagnation localisée de l’eau. Si, malgré une pose dans

les règles de l’art, cette stagnation devait persister à la surface

des carreaux, une intervention mécanique, au moyen de balais et

d’aspirateurs de liquides, est alors nécessaire.

Avant la mise en oeuvre, il est recommandé à l’architecte

d’effectuer une analyse minutieuse des éléments suivants :

domaine d’application (public ou résidentiel), intensité/type de

trafic, présence d’eau, charges statiques et dynamiques attendues,

conditions climatiques (notamment fréquence et intensité du vent).

En cas de pose en plancher surélevé, notamment dans des espaces

publics, conformément à la norme EN 12825, il est recommandé

d’appliquer une tôle galvanisée au dos des dalles afin augmenter la

résistance à la charge de rupture.

Pour obtenir plus d’informations et pour visualiser les tutoriels,

consulter la section Pose sur le site www.marazzi.it

Hinweise zur Verlegung auf Stelzlagern

Bereiten Sie den Untergrund vor, indem Sie auf dem Rohboden

einen Estrich mit angemessenem Gefälle einbauen. Bauen Sie eine

Abdichtung ein, um Infiltrationen zu vermeiden und das Versickern

des Regenwassers zu ermöglichen. Setzen Sie die Stelzlager aus

Polypropylen direkt auf die Abdichtung und verlegen Sie die Platten

mit Abstandshaltern, um die richtige Fugenbreite zu erhalten.

Zur Erhöhung der Wärmedämmung/Energieeffizienz können

Wärmedämmplatten mit angemessener Dichte direkt zwischen

der Abdichtung und den Stelzlagern des Doppelbodens eingebaut

werden.

Zur Unterbindung von punktueller Stauwasserbildung bei Belägen

in ungeschützten Außenbereichen, empfiehlt die Marazzi Group

die Ausbildung eines Gefälles ≥ 1,5% auf der Trittfläche. Sollte trotz

fachgerechter Verlegung Stauwasser auf der Fliesenoberfläche

zurückbleiben, ist dessen mechanische Entfernung mit Hilfe eines

Besens oder Nasssaugers erforderlich.

Vor der Verlegung sollte der Planer folgende Faktoren sorgfältig

zu prüfen: Anwendungsbereich (öffentlich oder privat),

Verkehrsaufkommen und -typologie, Vorhandensein von Wasser,

voraussichtliche statische und dynamische Lasten sowie

Klimabedingungen (insbesondere Häufigkeit von Windlasten und

Windstärke). Vor allem bei der Verlegung von Doppelböden in

öffentlichen Bereichen wird die Anbringung von verzinktem Blech an

der Plattenrückseite empfohlen, um die Bruchlast gemäß EN 12825

zu erhöhen.

Für ausführliche Informationen und Tutorialvideos siehe Bereich

Verlegung auf www.marazzi.it

Instrucciones para la colocación sobreelevada

Preparar la base disponiendo sobre el armazón o entramado una

capa de relleno con una pendiente adecuada. Aplicar una capa

impermeabilizante para evitar filtraciones y permitir el drenaje de las

aguas pluviales. Colocar los soportes de polipropileno directamente

encima de la capa impermeabilizante y aplicar las losas con

distanciadores para dejar las juntas oportunas.Para aumentar el

aislamiento térmico y el rendimiento energético se pueden poner

paneles termoaislantes de densidad adecuada, directamente entre la

capa impermeabilizante y los soportes del pavimento sobreelevado.

En el caso de pavimentaciones exteriores no protegidas, Marazzi

Group recomienda crear una pendiente ≥ 1,5% en la superficie

transitable para limitar la formación de depósitos localizados

de agua estancada. En caso de que estos depósitos de agua

permanezcan en la superficie del azulejo, aun cuando la colocación

se haya realizado correctamente, será necesario intervenir

mecánicamente empleando un cepillo o un aspirador de líquidos.

Antes de la colocación se recomienda que el proyectista valore

detenidamente: el uso que se le va a dar (público o privado), la

intensidad y el tipo de tráfico, la presencia de agua, las cargas

estáticas y dinámicas esperadas, las condiciones climáticas (en

especial tener en cuenta la frecuencia y la intensidad del viento). En

caso de colocación sobreelevada, en particular en ámbitos públicos,

para aumentar la resistencia a la rotura de conformidad con la norma

EN 12825 se aconseja la aplicación de chapa galvanizada en la parte

de atrás de las placas.

Para ampliar información y observar el vídeo tutorial, acceder al

apartado de colocación del sitio web www.marazzi.it

Инструкция по укладке фальшполов

Подготовьте подстилающий слой, выполнив на перекрытии

стяжку с необходимым уклоном. Нанесите гидроизоляционный

слой для предотвращения просачивания воды и для обеспечения

294

295