– Symbols • Symboles • Symbole • Symbole • Символы
Materiali consigliati per sollecitazioni all’abrasione
relativamente forti in ambienti anche non protetti da agenti
graffianti, sia pubblici che privati • Materials suitable for
situations of relatively hard abrasion in environments without
protection against scratching, both public and private •
Matériaux recommandés pour des locaux soumis à des fortes
contraintes d’abrasion, même non protégés contre les agents
abrasifs, aussi bien dans le secteur public que dans le secteur
privé • Empfohlene Materialien für Bodenbeläge im Objekt-
und Wohnbereich mit stärkerer Abriebbeanspruchung und
ohne Schutz gegen kratzende Verschmutzung • Materiales
aconsejados para ambientes, tanto públicos como privados,
sometidos a una abrasión relativamente fuerte y no protegidos
de agentes que rayan • Материалы рекомендованы
для относительно сильного абразивного воздействия
в помещениях, даже не защищенных от царапающих
агентов, как общественного, так и частного использования.
Alcuni battiscopa non sono resistenti al gelo, si consiglia
laposaneisoliambientiinterni•Someskirtingtilesare
BC
not frost-proof, we recommend indoor applications only
• Quelques plinthes ne résistent pas au gel et leur pose
n’est donc conseillée que dans des locaux internes • Einige
Sockelleisten sind nicht frostbeständig; wir empfehlen
die Verlegung ausschließlich in Innenr
äumen • Algunos
rodapiés no son resistentes al hielo, se aconseja usarlos sólo
en interiores • Некоторые плинтусы не морозостойкие,
поэтому их укладка рекомендуется лишь только во
внутренних помещениях.
Ogni simbolo, essendo puramente indicativo, deve essere
rapportato alla relativa e specifica normativa • Each symbol
is merely indicative and must be referred to the specific
relevant standard • Chaque symbole est purement indicatif
et il renvoie toujours à la norme spécifique correspondante
• Die Symbole dienen nur als Richtangabe. Es wird auf die
entsprechende einschlägige Norm verwiesen • Cada símbolo,
meramente indicativo, se debe relacionar con la normativa
específica correspondiente • Каждый символ несет лишь
только приблизительное значение и должен соотноситься с
соответствующим специфическим стандартом.
Per la posa dei prodotti ingelivi si consiglia la realizzazione di
“fughe”, o giunti di posa, di dimensione adeguata alle tolleranze
dimensionali delle piastrelle ed al tipo di impiego richiesto.
L’esecuzione di fori e tagli di precisione sulle piastrelle in gres
porcellanato deve essere effettuata con attrezzature specifiche
• For the installation of frost-resistant products we recommend
the creation of “joints”, or laying joints, of a suitable dimension
for the dimensional tolerance of the tiles and for the type of use
required. The execution of holes and precision cuts on tiles in
porcelain stoneware must be made using specific equipment •
Pour la pose des produits ingélifs, nous conseillons la réalisation de
“joints”, ou de joints de pose, de dimension adaptée aux tolérances
dimensionnelles des carreaux et au type d’emploi voulu. Les trous
et les coupes de précision sur les carreaux en grès cérame doivent
être effectués au moyen d’outils spécifiques • Für das Verlegen
von frostbeständigen Produkten empfiehlt sich die Ausführung von
BATTISCOPA
“Fugen”, bzw. Verlegefugen, deren Größe den Maßtoleranzen der
Fliesen und dem Verwendungszweck angepasst sind. Bohrungen
und Präzisionsschnitte in Feinsteinzeugfliesen dürfen nur mit
speziellen Werkzeugen ausgeführt werden • En la colocación
de los productos resistentes a la helada, se aconseja realizar
“juntas” o juntas de colocación con una dimensión adecuada a
las tolerancias dimensionales de las baldosas y al tipo de empleo
requerido. La ejecución de orificios y cortes de precisión en
los azulejos y baldosas de gres porcelánico debe ser llevada a
cabo con herramientas específicas • Некоторые плинтусы не
морозостойкие, поэтому их укладка рекомендуется лишь
только во внутренних помещениях.
Istruzioni per la posa sopraelevata
Preparare il sottofondo predisponendo sopra al solaio un
massetto con una pendenza adeguata. Applicarvi uno strato di
impermeabilizzazione per evitare infiltrazioni e per consentire il
deflusso delle acque piovane. Appoggiare i supporti in polipropilene
direttamente sullo strato di impermeabilizzazione ed applicare le
lastre con distanziatori per realizzare una fuga adeguata. Ai fini
dell’incremento dell’isolamento termico/prestazione energetica
è possibile aggiungere pannelli termoisolanti di adeguata densità,
direttamente tra lo strato di impermeabilizzazione ed i supporti del
pavimento sopraelevato.
Per le pavimentazioni esterne non protette, Marazzi Group consiglia
di creare una pendenza ≥ 1,5% sulla superficie calpestabile allo
scopo di limitare il formarsi di ristagni d’acqua localizzati. Nel caso
in cui questi ristagni permangano sulla superficie delle piastrelle
nonostante una posa a regola d’arte, è necessario intervenire
meccanicamente con l’utilizzo di scope o aspira-liquidi.
Prima della posa, si raccomanda una attenta valutazione da parte del
progettista relativamente a: destinazione d’uso (pubblica o privata),
intensità e tipologia di traffico, presenza di acqua, carichi statici e
dinamici attesi, condizioni climatiche (frequenza ed intensità del
vento in particolare). In caso di posa sopraelevata, in particolare in
ambienti pubblici, per aumentare la resistenza allo sfondamento
in conformità alla norma EN 12825 è consigliata l’applicazione di
lamiera zincata sul retro delle lastre.
Per approfondimenti e video tutorial consultare la sezione posa del
sito www.marazzi.it
Instructions for installing raised pavings
Prepare the substrate by laying a screed with the correct gradient
above the existing surface. Apply a waterproof barrier layer to
prevent seepage and ensure effective rainwater drainage. Place
the polypropylene pedestals straight on top of the waterproofing
membrane and add the slabs, with spacers to ensure the correct joint
width. For better thermal insulation/energy performance, thermal
insulating panels of suitable density can be added directly between
the waterproofing membrane and the raised paving pedestals.
For unprotected outdoor pavings, Marazzi Group recommends the
creation of a gradient of ≥ 1.5% on the finished surface, to prevent
the formation of patches of standing water. In the event that
standing water persists on the surface of the tiles in spite of correct
installation, it must be removed mechanically with the aid of brooms
or wet-and-dry vacuum cleaners.
Before installation, architects are urged to make a careful
assessment of the intended use (public or private), type and intensity
of traffic, any water present, expected static and dynamic loads,
and weather conditions (especially wind strength and frequency).
In case of raised pavings, especially in public places, application
of galvanised plate to the underside of slabs to increase load
bearing capacity in accordance with the EN 12825 standard is
recommended.
For further details and installation tutorial video, visit the installation
section of the www.marazzi.it website
Instructions pour la pose surélevée
Préparer le support en prévoyant, au-dessus du solivage,
une chape à l’inclinaison appropriée. Appliquer une couche
d’imperméabilisation pour prévenir les infiltrations et afin de
permettre l’écoulement de l’eau de pluie. Placer les supports en
polypropylène directement sur la couche d’imperméabilisation et
appliquer les dalles avec des entretoises afin de réaliser un joint
approprié. En vue d’améliorer l’isolation thermique et les prestations
énergétiques, il est possible d’ajouter des panneaux à isolation
thermique d’une densité appropriée, directement entre la couche
d’imperméabilisation et les supports du sol surélevé.
Pour des sols extérieurs non protégés, Marazzi Group conseille de
créer une inclinaison ≥ 1,5 % sur la surface de piétinement en vue
de limiter la stagnation localisée de l’eau. Si, malgré une pose dans
les règles de l’art, cette stagnation devait persister à la surface
des carreaux, une intervention mécanique, au moyen de balais et
d’aspirateurs de liquides, est alors nécessaire.
Avant la mise en oeuvre, il est recommandé à l’architecte
d’effectuer une analyse minutieuse des éléments suivants :
domaine d’application (public ou résidentiel), intensité/type de
trafic, présence d’eau, charges statiques et dynamiques attendues,
conditions climatiques (notamment fréquence et intensité du vent).
En cas de pose en plancher surélevé, notamment dans des espaces
publics, conformément à la norme EN 12825, il est recommandé
d’appliquer une tôle galvanisée au dos des dalles afin augmenter la
résistance à la charge de rupture.
Pour obtenir plus d’informations et pour visualiser les tutoriels,
consulter la section Pose sur le site www.marazzi.it
Hinweise zur Verlegung auf Stelzlagern
Bereiten Sie den Untergrund vor, indem Sie auf dem Rohboden
einen Estrich mit angemessenem Gefälle einbauen. Bauen Sie eine
Abdichtung ein, um Infiltrationen zu vermeiden und das Versickern
des Regenwassers zu ermöglichen. Setzen Sie die Stelzlager aus
Polypropylen direkt auf die Abdichtung und verlegen Sie die Platten
mit Abstandshaltern, um die richtige Fugenbreite zu erhalten.
Zur Erhöhung der Wärmedämmung/Energieeffizienz können
Wärmedämmplatten mit angemessener Dichte direkt zwischen
der Abdichtung und den Stelzlagern des Doppelbodens eingebaut
werden.
Zur Unterbindung von punktueller Stauwasserbildung bei Belägen
in ungeschützten Außenbereichen, empfiehlt die Marazzi Group
die Ausbildung eines Gefälles ≥ 1,5% auf der Trittfläche. Sollte trotz
fachgerechter Verlegung Stauwasser auf der Fliesenoberfläche
zurückbleiben, ist dessen mechanische Entfernung mit Hilfe eines
Besens oder Nasssaugers erforderlich.
Vor der Verlegung sollte der Planer folgende Faktoren sorgfältig
zu prüfen: Anwendungsbereich (öffentlich oder privat),
Verkehrsaufkommen und -typologie, Vorhandensein von Wasser,
voraussichtliche statische und dynamische Lasten sowie
Klimabedingungen (insbesondere Häufigkeit von Windlasten und
Windstärke). Vor allem bei der Verlegung von Doppelböden in
öffentlichen Bereichen wird die Anbringung von verzinktem Blech an
der Plattenrückseite empfohlen, um die Bruchlast gemäß EN 12825
zu erhöhen.
Für ausführliche Informationen und Tutorialvideos siehe Bereich
Verlegung auf www.marazzi.it
Instrucciones para la colocación sobreelevada
Preparar la base disponiendo sobre el armazón o entramado una
capa de relleno con una pendiente adecuada. Aplicar una capa
impermeabilizante para evitar filtraciones y permitir el drenaje de las
aguas pluviales. Colocar los soportes de polipropileno directamente
encima de la capa impermeabilizante y aplicar las losas con
distanciadores para dejar las juntas oportunas.Para aumentar el
aislamiento térmico y el rendimiento energético se pueden poner
paneles termoaislantes de densidad adecuada, directamente entre la
capa impermeabilizante y los soportes del pavimento sobreelevado.
En el caso de pavimentaciones exteriores no protegidas, Marazzi
Group recomienda crear una pendiente ≥ 1,5% en la superficie
transitable para limitar la formación de depósitos localizados
de agua estancada. En caso de que estos depósitos de agua
permanezcan en la superficie del azulejo, aun cuando la colocación
se haya realizado correctamente, será necesario intervenir
mecánicamente empleando un cepillo o un aspirador de líquidos.
Antes de la colocación se recomienda que el proyectista valore
detenidamente: el uso que se le va a dar (público o privado), la
intensidad y el tipo de tráfico, la presencia de agua, las cargas
estáticas y dinámicas esperadas, las condiciones climáticas (en
especial tener en cuenta la frecuencia y la intensidad del viento). En
caso de colocación sobreelevada, en particular en ámbitos públicos,
para aumentar la resistencia a la rotura de conformidad con la norma
EN 12825 se aconseja la aplicación de chapa galvanizada en la parte
de atrás de las placas.
Para ampliar información y observar el vídeo tutorial, acceder al
apartado de colocación del sitio web www.marazzi.it
Инструкция по укладке фальшполов
Подготовьте подстилающий слой, выполнив на перекрытии
стяжку с необходимым уклоном. Нанесите гидроизоляционный
слой для предотвращения просачивания воды и для обеспечения