BUILDTECH/2.0

CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ÚÂıÌË ̃ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË

GRES FINE PORCELLANATO / FINE PORCELAIN STONEWARE / GRÈS CÉRAME FIN

# 6 mm 1/4”

FEINSTEINZEUG - KOLLEKTIONEN / GRES PORCELÁNICO FINO / Ù‡ÙÓÓ‚Ó„Ó ÍÂ‡ÏÓ„‡ÌËÚ‡

# 10 mm 2/5”

RIFERIMENTO NORMA

REFERENCE STANDARD

RÉFÉRENCE NORME

STANDARDWERT

REFERENCIA NORMA

ëíÄçÑÄêí

PRESCRIZIONE

STANDARD REQUIREMENTS

PRESCRIPTIONS

ANFORDERUNGEN

PRESCRIPCION

íêÖÅéÇÄçàÖ

RISULTATI TESTS

TEST RESULTS

RESULTATS DES ESSAIS

PRÜFERGEBNIS

RESULTADOS TESTS

êÖáìãúíÄíõ íÖëíéÇ

N ≥ 15 cm

naturale

matte

# 6 mm

R+PTV

# 6 mm

naturale

matte

# 10 mm

CE/TU/GG

levigato

polished

# 10 mm

TU/GG

R+PTV

# 10 mm

CE

soft

# 10 mm

CE

strutturato

slate

# 10 mm

CE/TU/GG

ISO 10545-2

squadrato

ISO 13006

± 0,3%

± 1,0 mm

±0,15%

±0,15%

±0,15%

±0,15%

±0,15%

±0,15%

±0,15%

ISO 10545-2

±5 %

± 0,5 mm

±5%

±5%

±5%

±5%

±5%

±5%

±5%

ISO 10545-2

squadrato

ISO 13006

± 0,3%

± 0,8 mm

±0,1%

±0,1%

±0,1%

±0,1%

±0,1%

±0,1%

±0,1%

ISO 10545-2

squadrato

ISO 13006

± 0,3%

± 1,5 mm

±0,2%

±0,2%

±0,2%

±0,2%

±0,2%

±0,2%

±0,2%

ISO 10545-2

squadrato

ISO 13006

± 0,4%

± 1,8 mm

±0,2%

±0,2%

±0,35%

±0,35%

±0,35%

±0,35%

±0,35%

ISO 10545-2

Il 95% min delle piastrelle deve essere esente da difetti

visibili. / At least 95% of the tiles must be free from visi-

ble flaws. 95% min des carreaux ne doivent présenter

aucun défaut visible. / Mindestens 95% der Fliesen

müssen frei von sichtbaren mín. / el 95% de las baldosas

tiene que estar exento de defectos visibles ÏËÌ. 95%

ÔÎËÚÍË Ì ‰ÓÎÊÌ ̊ ËÏÂÚ ̧ ‚ˉËÏ ̊ı ‰ÂÙÂÍÚÓ‚

CONFORME/CONFORMING

CONFORME/KONFORM

CONFORME ëééíÇÖíëíÇìÖí

ISO 10545-3

< 0,5%

valore medio

0,08 %

valore

medio

0,08 %

valore

medio

0,08 %

valore

medio

0,08 %

valore

medio

0,08 %

valore

medio

0,08 %

ISO 10545-4

> 1300

-

valore

medio

3200 N

valore

medio

3200 N

valore

medio

3200 N

valore medio

3200 N

ISO 10545-4

> 700

valore medio

1350 N

-

-

-

-

ISO 10545-4

> 35

valore medio

52 N/mm2

valore medio

50 N/mm2

valore medio

50 N/mm2

ISO 10545-6

< 175 mm3

valore medio

140 mm3

valore medio

140 mm3

valore medio

140 mm3

ISO 10545-9

ISO 10545-12

ISO 10545-14

RICHIESTA - REQUIRED

REQUISE - GEFORDERT

REQUERIDA - áÄèêéë

RICHIESTA - REQUIRED

REQUISE - GEFORDERT

REQUERIDA - áÄèêéë

Minimo classe 3

Classe

4-5

4-5

4-5

RESISTE - RÉSISTANT

RÉSISTE - ERFÜLLT

RESISTE - ìëíéâóàÇ

RESISTE - RÉSISTANT

RÉSISTE - ERFÜLLT

RESISTE - ìëíéâóàÇ

Classe

Classe

Classe

3

4

4

4

Classe

Classe

Classe

ISO 10545-13

COME DICHIARATO DAL PRODUTTORE

SEE MANUFACTURER’S DECLARATION

SELON DÉCLARATION DU PRODUCTEUR

ENTSPRECHEND DER HERSTELLERAN-

GABEN TAL COMO DECLARA EL FABRICANTE

äÄä áÄüÇãÖçé èêéàáÇéÑàíÖãÖå

ULA

ULA

ULB

ULA

ULB

ULA

ULA

ULB

ULA

-

-

UHA

UHB

UHA

UHA

UHB

UHA

Minimo classe B

UA

UA

UA

UA

UA

UA

UA

DIN 51130

-

R9

R10

R10

-

R10

R9

R11

DIN 51097

-

Cl.A

Cl.B

Cl.A (CE)

Cl.A+B

(TU/GG)

-

Cl.A+B

-

Cl.A+B+C

DCOF (section 9.6 ANSI A

137.1.2012)

> 0,42 wet

> 0,42 wet

> 0,42 wet

-

> 0,42 wet

BS 7976

-

-

> 36

wet

-

-

> 36

wet

-

-

DM 1/2/2007

REG. CE 1935/2004

Valore dichiarato per superfici GL con impieghi su piani di lavoro /

Declared value for GL surfaces used on worktops / Valeur déclarée

pour surfaces GL utilisées sur plans de travail /Angegebener wert für

GL oberflächen zum gebrauch als arbeitsplatten / Valor declarado

para acabados GL utilizados para superficies de trabajo /Заявленное

значение для глазурованных поверхностей, с использованием

на рабочих столах

CONFORME

CONFORMING

CONFORME

KONFORM / CONFORME

ëééíÇÖíëíÇìÖí

-

-

-

-

-

Lastre in gres fine porcellanato non smaltato. Piastrelle di ceramica pressate a secco. Caratteristiche di

qualità secondo i test di controllo previsti dalla norma E.N. 14411-ISO 13006. Appendice G gruppo B1a

UGL. / Unglazed porcelain stoneware slabs. Dry-pressed ceramic tiles. Quality specifications, according

to control tests of E.N. 14411-ISO 13006. Appendix G group B1a UGL. / Dalles en grès cérame fin non

émaillé. Carreaux céramiques pressés à sec. Caractéristiques de qualité d’aprés les essais de contrôle

norme E.N. 14411-ISO 13006. Appendice G groupe B1a UGL. . Nicht glasierte und vollständig gesin-

terte Feinsteinzeugplatten. Trocken gepresste Keramikfliesen. Qualitätseigenschaften nach Normen

E.N. 14411-ISO 13006. Anhang G Gruppe B1a UGL. / Planchas de gres porcélanico fino no esmaltado.

Baldosas de cerámica rensadas en seco. Características de calidad según las Normas E.N. 14411-ISO

13006. Apéndice G grupo B1a UGL. / èÎËÚ ̊ ËÁ Ì„·ÁÛÓ‚‡ÌÌÓ„Ó Ù‡ÙÓÓ‚Ó„Ó ÍÂ‡ÏÓ„‡ÌËÚ‡.

äÂ‡ÏË ̃ÂÒ͇fl ÔÎËÚ͇ ÒÛıÓ„Ó ÔÂÒÒÓ‚‡ÌËfl. ï‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Í‡ ̃ÂÒÚ‚‡ Òӄ·ÒÌÓ ÍÓÌÚÓÎ ̧Ì ̊Ï

ÚÂÒÚ‡Ï, Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ ̊Ï ÌÓÏÓÈ E.N. 14411-ISO 13006, ÔËÎÓÊÂÌË G „ÛÔÔ‡ B1a UGL.

LUNGHEZZA E LARGHEZZA: DEVIAZIONE AMMISSIBILE, IN %, DELLA DIMENSIONE

MEDIA DI OGNI PIASTRELLA DALLA DIM. DI FABBRICAZIONE / LENGTH AND WIDTH:

ADMITTED DEVIATION, IN %, OF THE AVERAGE SIZE OF EACH TILE FROM THE PRO-

DUCTION DIMENSIONS / LONGUEUR ET LARGEUR : MARGE DE TOLÉRANCE, EN %,

ENTRE LA DIMENSION MOYENNE DE CHAQUE CARREAU ET LA DIM. DE FABRICA-

TION / LÄNGE UND BREITE: ZULÄSSIGE ABWEICHUNG DES DURCHSCHNITTMAßES

JEDER FLIESE VOM HERSTELLMAß IN PROZENTEN / LARGO Y ANCHO: DESVIACI

ÓN

ADMISIBLE, EN %, DEL TAMAÑO MEDIO DE CADA BALDOSA A PARTIR DEL TAMAÑO

DE FABRICACIÓN / ÑÎË̇ Ë ̄ËË̇: ‰ÓÔÛÒÚËÏÓ ÓÚÍÎÓÌÂÌË ‚ % Ò‰ÌÂ„Ó ‡ÁÏÂ‡

͇ʉÓÈ ÔÎËÚÍË ÓÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌ ̊ı ‡ÁÏÂÓ‚

DEVIAZIONE AMMISSIBILE, IN PERCENTO, DELLO SPESSORE MEDIO DI OGNI

PIASTRELLA DALLA DIMENSIONE DI FABBRICAZIONE / ADMITTED DEVIATION, IN %,

OF THE AVERAGE THICKNESS OF EACH TILE FROM THE PRODUCTION DIMENSIONS

/ MARGE DE TOLÉRANCE, EN POURCENTAGE, ENTRE L’ÉPAISSEUR MOYENNE DE

CHAQUE CARREAU ET LA DIMENSION DE FABRICATION / ZULÄSSIGE ABWEICHUNG

DER DURCHSCHNITTSDICKE JEDER FLIESE VOM HERSTELLMAß IN PROZENTEN /

DESVIACIÓN ADMISIBLE, EN TANTO POR CIENTO, DEL GROSOR MEDIO DE CADA

BALDOSA A PARTIR DEL TAMAÑO DE FABRICACIÓN / ÑÓÔÛÒÚËÏÓÂ ÓÚÍÎÓÌÂÌËÂ ‚

ÔÓˆÂÌÚ‡ı Ò‰ÌÂÈ ÚÓÎ ̆ËÌ ̊ ͇ʉÓÈ ÔÎËÚÍË ÓÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌ ̊ı ‡ÁÏÂÓ‚

DEVIAZIONE MASSIMA DI RETTILINEARITÀ, IN PERCENTO, IN RAPPORTO ALLE

DIMENSIONI DI FABBRICAZIONE CORRISPONDENTI / MAXIMUM STRAIGHTNESS

DEVIATION, IN %, IN RELATION TO THE CORRESPONDING PRODUCTION

DIMENSIONS / MARGE DE TOLÉRANCE DE RECTITUDE, EN POURCENTAGE, PAR

RAPPORT AUX DIMENSIONS DE FABRICATION CORRESPONDANTES / ZULÄSSIGE

HÖCHSTABWEICHUNG DER KANTENGERADHEIT IM VERHÄLTNIS ZU DEN ENTSPRE-

CHENDEN HERSTELLMAßEN IN PROZENTEN / DESVIACIÓN MÁXIMA DE RECTITUD,

EN TANTO POR CIENTO, EN RELACI

ÓN CON EL TAMAÑO DE FABRICACIÓN

CORRESPONDIENTE / å‡ÍÒËχΠ̧Ì

Ó ÓÚÍÎÓÌÂÌË ÔflÏÓÎËÌÂÈÌÓÒÚË ‚ ÔÓˆÂÌÚ‡ı,

ÔÓÔÓˆËÓ̇Π̧ÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û ̨ ̆Ë

Ï ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌ ̊Ï ‡ÁÏÂ‡Ï

DEVIAZIONE MASSIMA DI ORTOGONALITÀ, IN PERCENTO, IN RAPPORTO ALLE

DIMENSIONI DI FABBRICAZIONE CORRISPONDENTI / MAXIMUM RIGHT-ANGLE DE-

VIATION, IN %, IN RELATION TO THE CORRESPONDING / PRODUCTION DIMENSIONS

/ MARGE DE TOLÉRANCE D’ANGULARITÉ, EN POURCENTAGE, PAR RAPPORT AUX

DIMESIONS DE FABRICATION / HÖCHSTABWEICHUNG DER RECHTWINKLIGKEIT

IM VERHÄLTNIS ZU DEN ENTSPRECHENDEN HERSTELLMAßEN IN PROZENTEN

/ DESVIACIÓN MÁXIMA DE LA ORTOGONALIDAD, EN TANTO POR CIENTO, EN

RELACIÓN CON EL TAMAÑO DE FABRICACIÓN CORRESPONDIENTE / å‡ÍÒËχΠ̧ÌÓÂ

ÓÚÍÎÓÌÂÌË ÓÚÓ„Ó̇Π̧ÌÓÒÚË ‚ Ô

ÓˆÂÌÚ‡ı, ÔÓÔÓˆËÓ̇Π̧ÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û ̨ ̆ËÏ

ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌ ̊Ï ‡ÁÏÂ‡Ï

PLANARITÀ (CURVATURA DEL CENTRO, DELLO SPIGOLO E SVERGOLAMENTO)

/ FLATNESS (CURVING IN THE MIDDLE, CORNER AND WARPING) / PLANÉITÉ

(COURBURE CENTRALE, DE L’ARÊTE ET GAUCHISSEMENT) / EBENFLÄCHIGKEIT

(KRÜMMUNG DER MITTE, DER KANTE UND VERWINDUNG) / PLANITUD (CURVATURA

DEL CENTRO, DE LA ARISTA Y ABARQUILLAMIENTO) / èÎÓÒÍÓÒÚÌÓÒÚ ̧ (ËÁ„Ë· ˆÂÌÚ‡,

ÍÓÏÍË Ë ÔÂÂÍÓÒ)

QUALITÀ DELLA SUPERFICIE - SURFACE QUALITY / QUALITÉ DE LA SURFACE - QUA-

LITÄT DER OBERFLÄCHE / CALIDAD DE LA SUPERFICIE / KAóÖëíÇÄ èéÇÖêïçéëíà

MASSA D’ACQUA ASSORBITA IN % / % WATER ABSORPTION - MASSE D’EAU

ABSORBÉE EN % / WASSERAUFNAHME IN % / MASA DE AGUA ABSORBIDA EN % /

èÓ„ÎÓ ̆ÂÌ̇fl χÒÒ‡ ‚Ó‰ ̊ %

FORZA DI ROTTURA IN N (sp. > 7,5 mm) - BREAKING STRENGTH IN N (thickness > 7,5

mm) / FORCE DE RUPTURE EN N (ép. > 7,5 mm) / BRUCHLAST IN N (Dicke > 7,5 mm) /

FUERZA DE ROTURA EN N (gr. > 7,5 mm) / ê‡ÁÛ ̄‡ ̨ ̆ ÛÒËÎËÂ, ç (ÚÓÎ ̆. > 7,5 ÏÏ)

FORZA DI ROTTURA IN N (sp. < 7,5 mm) - BREAKING STRENGTH IN N (thickness < 7,5

mm) / FORCE DE RUPTURE EN N (ép. < 7,5 mm) / BRUCHLAST IN N (Dicke < 7,5 mm) /

FUERZA DE ROTURA EN N (gr. < 7,5 mm) / ê‡ÁÛ ̄‡ ̨ ̆ ÛÒËÎËÂ, ç (ÚÓÎ ̆. < 7,5 ÏÏ)

RESISTENZA ALLA FLESSIONE IN N/mm2 / N/mm2 FLEXURAL STRENGHT TEST /

RÉSISTANCE A LA FLEXION EN N/mm2 / BIEGEFESTIGKEIT IN N/mm / RESISTENCIA A

LA FLEXIÓN EN N/mm / èÓ ̃ÌÓÒÚ ̧

ÔË ËÁ„Ë·Â ç/ÏÏ

RESISTENZA ALL’ABRASIONE PROFONDA DELLE PIASTRELLE NON SMALTATE /

RESISTANCE TO DEEP ABRASION OF UNGLAZED TILES / RÉSISTANCE À L’ABRASION

PROFONDE DES CARREAUX NON

ÉMAILLÉS / TIEFENABRIEBFESTIGKEIT UNGLA-

SIERTER FLIESEN / RESISTENCIA A LA ABRASIÓN PROFUNDA DE LAS BALDOSAS

SIN ESMALTAR / ëÚÓÈÍÓÒÚ ̧ Í „ÎÛ·Ó

ÍÓÏÛ ËÒÚË‡ÌË ̨ Ì„·ÁÛÓ‚‡ÌÌÓÈ ÔÎËÚÍË

RESISTENZA AGLI SBALZI TERMICI / THERMAL SHOCKS RESISTANT / RÉSISTANCE

AUX VARIATIONS THERMIQUES / TEMPERATURWECHSELBESTÄNDIGKEIT

RESISTENCIA AL CHOQUE TÉRMICO / ëÚÓÈÍÓÒÚ ̧ Í ÔÂÂÔ‡‰‡Ï ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ̊

RESISTENZA AL GELO / FROST RESISTANCE / RÉSISTANCE AU GEL

FROSTSICHERHEIT / RESISTENCIA A LA HELADA / ìëíéâóàÇéëíú ä ïéãéÑì

RESISTENZA ALLE MACCHIE / RESISTANCE TO STAINING / RÉSISTANCE AUX

TACHES / FLECKENABWEISEND / RESISTENCIA A LAS MANCHAS / ÌÒÚÓÈ ̃Ë‚ÓÒÚ ̧ Í

Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË ̨ ÔflÚÂÌ

RESISTENZA A BASSE CONCENTRAZIONI DI ACIDI E ALCALI. / RESISTANCE TO LOW

CONCENTRATIONS OF ACIDS AND ALKALIS. / RESISTANCE A BASSES CONCENTRA-

TIONS D’ACIDES ET ALCALIS. / WIDERSTAND GEGEN NIEDRIGE KONZENTRATIONEN

VON SÄUREN UND LAUGEN. / RESISTENCIA A BAJAS CONCENTRACIONES DE

ACIDOS Y ALCALIS. / CÚÓÈÍÓÒÚ ̧ Í ÍËÒÎÓÚ‡Ï Ë ̆ÂÎÓ ̃‡Ï Ò ÌËÁÍÓÈ ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆËÂÈ.

RESISTENZA A ALTE CONCENTRAZIONI DI ACIDI ED ALCALI / RESISTANCE TO HIGH

CONCENTRATIONS OF ACIDSAND ALKALI / RÉSISTANCE À DE HAUTES CONCEN-

TRATIONS D’ACIDES ET BASES / BESTÄNDIGKEIT GEGEN STARK / KONZENTRIERTE

SÄURENUND LAUGEN / RESISTENCIA A ALTAS CONCENTRACIONES DE ÁCIDOS Y

ÁLCALIS / ëÚÓÈÍÓÒÚ ̧ Í ‚ ̊ÒÓÍÓÍÓ̈Â

ÌÚËÓ‚‡ÌÌ ̊Ï ÍËÒÎÓÚ‡Ï Ë ̆ÂÎÓ ̃‡Ï

RESISTENZA AI PRODOTTI CHIMICI DI USO DOMESTICO E AGLI ADDITIVI PER

52

PISCINA / RESISTENCE TO DOMESTIC CHEMICAL PRODUCTS AND ADDITIVES FOR

SWIMMING POOLS / RÉSISTANT AUX PRODUITS CHIMIQUES À USAGE DOMESTIQUE

ET AUX ADDITIFS POUR PISCINE / WIDERSTAND GEGEN HAUSHALTSCHEMIKALIEN

UND / SCHWIMMBADZUSATZSTOFFEN / RESISTENCIA A PRODUCTOS PARA LIM-

PIEZA DOMESTICA Y ADITIVOS PARA PISCINAS / CÚÓÈÍÓÒÚ ̧ Í · ̊ÚÓ‚ ̊Ï ıËÏË ̃ÂÒÍËÏ

‚ ̆ÂÒÚ‚‡Ï Ë ‰Ó·‡‚Í‡Ï ‰Îfl ·‡ÒÒÂÈ

ÌÓ‚

COEFFICIENTE D’ATTRITO (SCIVOLOSITÀ) / FRICTION COEFFICIENT (SLIPPERINESS) /

COEFFICIENT DE FRICTION (GLISSEMENT) / REIBUNGSKOEFFIZIENT (SCHLÜPFRIG-

KEIT) - COEFICIENTE DE ANTI DESLIZAMIENTO / äÓ ̋ÙÙˈËÂÌÚ ÚÂÌËfl

PENDULUM FRICTION TEST (SLIDER 96)

RILASCIO DI SOSTANZE PERICOLOSE / RELEASE OF HAZARDOUS SUBSTANCES /

REJET DE SUBSTANCES DANGEREUSES FREISETZUNG GEFÄHRLICHER STOFFE /

LIBERACIÓN DE SUSTANCIAS PELIGROSAS / Выделение опасных веществ

CADMIO (in mg/dm2) - PIOMBO (in mg/dm2)

Per un effetto ottimale della posa, florim suggerisce di mantenere 2 mm di fuga per pose monoformato e 3 mm per combinare formati misti / For optimal installation results, florim recommends maintaining a joint of 2 mm 1/12” for single format installations and 3 mm 1/8” to combine mixed

formats / Pour réaliser une pose parfaite, florim suggére de mantenir 2 mm de joint pour la pose des monoformats, et 3 mm pour les combinaisons de formats mixtes / Um einen optimalen effekt beim verlegen zu erzielen empfehlt florim eine 2 mm fuge bei einformatigen verlegungen und 3

mm fuge bei formatkombinationen / Para lograr los máximos resultados en la posa del producto, florim aconseja 2 mm de junta en aplicaciones monoformato y 3 mm en combinaciones de formatos mixtos / ñãü éèíàåäãúçéâ ìäãäñäà “florim” êöäéåöçñìöí çõñöêüàçäíú

áäáéê 2 åå ñãü åéçéîéêåäíä à 3 åå èêà ëåöòäççõï îéêåäíäï.