GENERAL CONDITIONS OF SAL

E

CONDIZIONI GENERALI DI VENDIT

A

1 NORMATIVA CONTRATTUAL

E

Le presenti condizioni generali, salvo modificazioni o deroghe concordate per iscritto, disciplinano tutti i contratti d

i

vendita fra Florim Ceramiche S.p.A. SB e l’Acquirente senza che sia necessario un espresso richiamo a esse.

Le variazioni delle condizioni generali di vendita, le o

fferte, gli accrediti o gli abbuoni accordati dai nostri agenti o altri

intermediari, non sono validi se non accettate per iscritto dalla nostra sede.

1 CONTRACTUAL REGULATION

S

These general conditions, subject to modi

fications or waivers agreed in writing, govern all sales contracts between

Florim Ceramiche S.p.A. SB and the Purchaser without the need for an express reference to them. Variations in th

e

general conditions of sale, o

ffers, credits or allowances agreed by our agents or other intermediaries, are not valid

unless accepted in writing by our head office.

2 OGGETTO DELLA FORNITUR

A

La fornitura comprende solamente i materiali, le prestazioni ed i quantitativi speci

ficati nella nostra conferma d’ordine

.

Il testo della conferma d’ordine Florim Ceramiche S.p.A. SB prevarrà in ogni caso sul testo di

fforme della eventuale

offerta o della ordinazione

.

2 SUBJECT OF THE SUPPL

Y

The supply includes only the materials, services and quantities speci

fied in our order confirmation. The text of th

e

Florim Ceramiche S.p.A. SB order confirmation shall prevail in any case over any di

ffering text of the o

ffer or order.

3 CONFERMA D’ORDINE

Qualora nella conferma d’ordine Florim Ceramiche S.p.A. SB esistano di

fferenze nei singoli elementi che la compongo

-

no rispetto alle intese od alle ordinazioni, l’Acquirente che non abbia contestato per iscritto entro 7gg dalla ricezione

della nostra conferma s’intende che l’abbia accettata così come è stata redatta. Il cliente si impegna a comunicare a

Florim Ceramiche S.p.A. SB l’eventuale variazione del luogo di destinazione della merce, se diverso da quello citato nella

conferma d’ordine, entro e non oltre il giorno previsto per il ritiro presso Florim Ceramiche S.p.A. SB, mediante invio

,

tramite posta o e-mail, dei dati identificativi del destinatario delle merci e del luogo presso il quale dovrà essere effettuata la

consegna. In mancanza di tale comunicazione la destinazione originariamente indicata si intende tacitamente confermata.

3 ORDER CONFIRMATION

If, in the Florim Ceramiche S.p.A. SB order con

firmation, there are differences in the individual elements comprising it

,

compared with the agreements or the orders, the Purchaser is understood to have accepted our con

firmation as it was

drawn up, unless an objection to it is made in writing within 7 days of receipt of it. The customer undertakes to notif

y

Florim Ceramiche S.p.A. SB of the place of destination of the goods, if di

fferent from the address quoted on the orde

r

confirmation. In the case of any variation in the place of destination, the identi

fication data of the destination addres

s

for the goods and the place where delivery is to be made must be sent by post or email, before the day laid down for

collection at Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s premises. If no noti

fication is received, the destination originally shown shall

be understood as tacitly con

firmed

.

4 PREZZI

I prezzi indicati sui listini Florim Ceramiche S.p.A. SB non sono impegnativi: di conseguenza ci riserviamo il diritt

o

di modi

ficarli prima dell’accettazione dell’ordine. I prezzi pattuiti per ogni singola vendita si intendono al netto, per

contanti per consegna franco stabilimento, salvo diversa pattuizione scritta. Se fra la data di ordinazione

(anche dopo la conferma d’ordine) e quella di consegna si verificassero aumenti nei costi delle materie prime, della

manodopera, dei combustibili, nelle spese di produzione, di trasporto ecc., e in caso di variazione rilevante dei tassi d

i

cambio tra divisa di fatturazione e divisa interna, Florim Ceramiche S.p.A. SB potrà aumentare il prezzo convenuto dandone

comunicazione scritta all’Acquirente anche a mezzo posta elettronica. Tuttavia, qualora detto prezzo superi del 20%

quello convenuto al momento dell’ordinazione, l’Acquirente potrà recedere dal contratto noti

ficandoci per raccoman

-

data tale sua volontà entro il termine perentorio di 10 gg dal ricevimento dell’avviso dell’aumento di prezzo. In difetto,

il nuovo prezzo s’intenderà accettato.

4 PRICE

S

The prices shown in the Florim Ceramiche S.p.A. SB price-lists are not binding: we therefore reserve the right to

modify them before acceptance of the order. The prices agreed upon for each individual sale are understood as net,

for cash and for delivery ex-works, subject to any di

fferent written stipulation. If there should be increases in costs o

f

raw materials, labour, fuel, production or transport costs, etc. and in the event of a signi

ficant change in the exchang

e

rates between the billing currency and the local currency, between the order date (even after the order confirma-

tion) and the delivery date, Florim Ceramiche S.p.A. SB may increase the agreed price, giving written noti

fication t

o

the Purchaser also by email. However, if this price should exceed the price agreed at the time of order by 20%, th

e

Purchaser may withdraw from the contract by notifying us by registered letter of his desire to do so within the deadlin

e

of 10 days from receipt of the notice of price increase. If he fails to do so, the price shall be understood as accepted.

5 CONSEGNE

La vendita, salvo diversa pattuizione scritta, è sempre franco stabilimento di Florim Ceramiche S.p.A. SB. La merc

e

viaggia a rischio e pericolo dell’Acquirente ed ogni nostra responsabilità cessa con la consegna al vettore, nei confronti

del quale l’Acquirente, effettuate le opportune veri

fiche, dovrà sporgere eventuali reclami. Le spedizioni, via mare o vi

a

terra, concernenti forniture sull’estero, vengono e

ffettuate in base alle condizioni scelte di volta in volta, riportate negl

i

“Incoterms” approvati dalla Camera di Commercio Internazionale.

5 SHIPMENTS

The sale is always ex-works at the Florim Ceramiche S.p.A. SB premises, unless otherwise agreed in writing

.

The goods travel at the Purchaser’s risk and our liability ends with delivery to the carrier, to whom the Purchaser after

performing suitable checks must make any claims that may arise. Shipments by sea or land concerning supplies carrie

d

out abroad are performed according to conditions chosen on a time-by-time basis, shown in the “Incoterms” approved

by the International Chamber of Commerce

.

6 DELIVERY TIMES

Delivery times are by way of indication only: any delays in delivery and interruptions and total or partial suspensions o

f

6 TERMINI DI CONSEGNA

supplies shall not give rise to an entitlement to refunds or claims for compensation unless otherwise agreed in writing.

I termini di consegna hanno carattere indicativo: eventuali ritardi nelle consegne, interruzioni, sospensioni totali o par

-

ziali delle forniture non daranno diritto ad indennizzi o risarcimento danni se non diversamente concordato per iscritto.

7 CAMPIONI

I dati figuranti nei documenti illustrativi di Florim Ceramiche S.p.A. SB, così come le caratteristiche dei campioni e mo-

delli da quest’ultimo inviati l’Acquirente, hanno carattere di indicazioni approssimative. Questi dati non hanno valore

impegnativo se non nella misura in cui siano stati espressamente menzionati come tali nell’o

fferta o nell’accettazione

scritta di Florim Ceramiche S.p.A. SB.

7 SAMPLE

S

The data shown in the Florim Ceramiche S.p.A. SB illustrative documents, as well as the characteristics of samples an

d

models sent by Florim Ceramiche S.p.A. SB to the Purchaser, is of an approximately indicative nature. This data has

no binding value except to the extent to which they were expressly mentioned as such in Florim Ceramiche S.p.A. SB

’s offer or written acceptance.

8 PAGAMENTI

Le fatture di Florim Ceramiche S.p.A. SB possono essere emesse il giorno della fornitura, a cadenza quindicinale

o

mensile e devono essere pagate al netto alla scadenza pattuita. Ogni e qualsiasi obbligazione di pagamento tra le parti

contraenti deve essere adempiuta presso la sede della Florim Ceramiche S.p.A. SB. Eventuali pagamenti fatti ad agenti

,

rappresentanti o ausiliari di commercio di Florim Ceramiche S.p.A. SB non si intendono effettuati

finché le relativ

e

somme non pervengano a Florim Ceramiche S.p.A. SB. Il pagamento dovrà essere effettuato, salvo diverso accord

o

scritto, contestualmente alla consegna, presso l’Istituto bancario indicato di Florim Ceramiche S.p.A. SB. Qualsiasi ri

-

tardo o irregolarità nel pagamento dà a Florim Ceramiche S.p.A. SB il diritto di sospendere le forniture o di risolvere i

contratti in corso, anche se non relativi ai pagamenti in questione, nonché il diritto al risarcimento degli eventuali danni

.

Florim Ceramiche S.p.A. SB ha comunque diritto – a decorrere dalla scadenza del pagamento, senza necessità di messa

in mora - agli interessi moratori nella misura prevista dal d.lgs. 09/10/2002 n. 231. In caso d’inadempimento, anche sol

o

parziale, gli interessi moratori sull’importo non pagato decorreranno dal giorno della consegna anche se il termine di

pagamento era stato convenuto a data successiva. Nessuna contestazione o controversia inerente alla qualità della

merce, a vizi o difetti, o a qualsiasi altro aspetto del contratto, sarà e

fficace e potrà essere presa in considerazione,

e

così pure nessuna azione potrà essere iniziata se non dopo l’avvenuto integrale pagamento del prezzo (clausola solve

et repete). Non è ammessa compensazione con eventuali crediti, comunque insorti, nei confronti di Florim Ceramiche

S.p.A. SB.

8 PAYMENT

S

Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s invoices can be issued on the day of supply, fortnightly or monthly and must be paid ne

t

on the agreed expiry date. Each and every obligation for payment between the contracting parties must be performed

at Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s head o

ffice. Any payments made to agents, sales representatives or assistants of Flori

m

Ceramiche S.p.A. SB are not considered to have been carried out until the relative sums have reached Florim Cerami

-

che S.p.A. SB. Payment must be carried out, subject to any other written agreement, at the same time as the delivery, t

o

the bank indicated by Florim Ceramiche S.p.A. SB. Any delay or irregularity in payment gives Florim Ceramiche S.p.A. S

B

the right to suspend supplies or to terminate current contracts, even if they do not relate to the payments in question

,

as well as the right to claim any damages. Florim Ceramiche S.p.A. SB is in any case entitled – starting from the paymen

t

expiry date, and without the need for notice of default – to the interest on arrears to the extent provided for by Italian

Legislative Decree No. 231 of 09/10/2002. In the case of non-ful

filment, even only partial, the interest on arrears for the

unpaid amount shall start from the day of delivery even if the payment term was agreed on as a later date. No objectio

n

or dispute referring to the quality of the goods or to

flaws or defects or to any other aspect of the contract shall be valid

and can be taken into consideration; in addition, no action may be started up until after payment has been made o

f

the entire amount of the price (solve et repete clause). Compensation to Florim Ceramiche S.p.A. SB , with any credits

,

however they may have arisen, is not permitted

.

9 GUARANTEES AND COMPLAINT

S

The quality of the ceramic material is de

fined on the basis of the prevailing international regulations applicable to

the corresponding product class. Florim Ceramiche S.p.A. SB guarantees only goods supplied as prime quality. Com

-

9 GARANZIE E RECLAMI

plaints relating to goods other than of prime quality (“B” quality, commercial, second, third, secondary, stock, etc.)

La qualità del materiale ceramico è definita sulla base delle vigenti normative internazionali applicabili alla

shall not be taken into consideration, nor will any kind of guarantee be given, either implicitly or explicitly, on thes

e

corrispondente classe di prodotto. Florim Ceramiche S.p.A. SB garantisce la sola merce fornita in prima scelta. Reclami

materials. The Purchaser is obliged to check the goods in terms of quality and quantity within a short time after re-

relativi a merce in scelta di

fferente dalla prima (scelta B, commerciale, seconda, terza, secondaria, stock, etc.) no

n

ceipt and, in the case of a complaint, to give noti

fication of this in writing no later than 8 (eight) days from receipt

saranno presi in considerazione, né viene data implicitamente od esplicitamente alcun tipo di garanzia su tali materiali

.

È

f

a

t

t

o obbligo all’Acquirente di verificare la merce in termini di qualità e quantità entro breve tempo dal ricevimento

of the goods; failure to do so will incur the forfeiture of all rights. Material deemed to be defective must be held a

t

Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s disposal for the checks that it will consider suitable to carry out; any further actio

n

e, in caso di reclamo, darne comunicazione per iscritto entro e non oltre 8 (otto) giorni dal ricevimento stesso pena l

a

(return, repair or other) must be authorized in advance by us in writing. Complaints and requests for interventio

n

decadenza da ogni diritto. Il materiale considerato difettoso dovrà essere tenuto a disposizione di Florim Ceramiche

under guarantee after the material has been laid shall not be taken into account if the defect reported is evident

S.p.A. SB per le verifiche che riterrà opportuno e

ffettuare; ogni ulteriore azione (restituzione, riparazione o altro) dovrà

(e.g. chips, defects of size, di

fferences in colour shade, etc.). It is made clear that the prime quality may contain

essere da noi preventivamente autorizzata per iscritto. Reclami e richieste di intervento in garanzia dopo la posa in

defective tiles up to a limit of 5% and that the colour shades of the material supplied may differ from the sampl

e

opera non saranno presi in esame nel caso in cui il difetto contestato dovesse risultare palese (es. sbeccate, difetti

displayed, since ceramic is intrinsically variable in appearance. Complaints attributed to latent faults or defects must b

e

dimensionali, differenze di tono, ecc.). Si precisa che la prima scelta può contenere piastrelle difettose nel limite del 5

%

formalized in writing within 8 (eight) days from their discovery and, in any case, within one year from delivery; failure to

e che la tonalità del materiale fornito può di

fferire dal campione esposto, essendo la ceramica intrinsecamente variabil

e

do so will incur the forfeiture of all rights under the guarantee and to compensation. As well as the invoice details, the

come aspetto. I reclami imputati a difetti o vizi occulti dovranno essere formalizzati per iscritto entro 8 (otto) giorni dalla

noti

fication must contain a precise description of the defect and an estimate of costs for repair or modification o

f

scoperta e, in ogni caso, entro un anno dalla consegna, pena la decadenza da ogni diritto alla garanzia e di risarcimento

.

the product; failure to notify this data will cause the complaint to be deemed invalid. If the complaint should prov

e

La comunicazione dovrà contenere, oltre i dati di fatturazione, una precisa descrizione del vizio, un preventivo dei cost

i

to be unfounded the Purchaser must reimburse Florim Ceramiche S.p.A. SB for all the expenses incurred for asses

-

di riparazione o modi

ficazione del prodotto; in mancanza di questi dati il reclamo si considera nullo. Qualora il reclamo

sment (travelling expenses, surveys, etc.). Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s obligation is, in any case, limited to replacin

g

dovesse risultare infondato l’Acquirente dovrà risarcire Florim Ceramiche S.p.A. SB di tutte le spese sostenute per

the defective pieces only or to repairing them, with the express exclusion of other, further indemnities such as, b

y

l’accertamento (viaggi, perizie, ecc.). L’obbligo di Florim Ceramiche S.p.A. SB è, in ogni caso, limitato alla sostituzione dei

way of a non-limiting example, for costs of removing and re-installing furniture, equipment, machinery, etc., or loss of

soli pezzi difettosi o alla riparazione, con espressa esclusione di ulteriori diversi indennizzi quali, a titolo indicativo ma

earnings for interruption or suspension of business, inconvenience, consequential damages, etc. The presence o

f

non limitativo, per costi di rimozione e risistemazione di mobilio, attrezzature, macchinari ecc.., mancati guadagni pe

r

defective tiles does not invalidate the quality of the entire supply, nor does it incur the obligation for its entire replacement

.

interruzione o sospensione di attività, disagi, danni indiretti ecc. La presenza di piastrelle difettose non in

ficia la qualit

à

The time limits for the duration of the guarantee are as established by the Italian Civil Code

.

dell’intera fornitura né comporta l’obbligo della integrale sostituzione.

I limiti temporali della durata della garanzia sono quelli stabiliti dal codice civile italiano.

10 RISERVATO DOMINIO

La vendita della merce viene e

ffettuata con la clausola del riservato dominio; pertanto, nel caso in cui il pagamento

,

per accordi contrattuali, debba essere effettuato, in tutto o in parte dopo la consegna, i prodotti consegnati restano d

i

proprietà Florim Ceramiche S.p.A. SB fino all’integrale pagamento del prezzo

.

10 RETENTION OF TITL

E

Sale of the goods is carried out with the retention of title clause; therefore if payment, by contractual agreements, mus

t

be carried out wholly or in part after delivery, the products delivered remain the property of Florim Ceramiche S.p.A

.

SB until the entire price has been paid

.

11 CESSIONE DEL CONTRATTO

L’Acquirente non può cedere la sua posizione nel contratto od in singoli rapporti obbligatori da questo derivanti senza

l’accettazione scritta di Florim Ceramiche S.p.A. SB: anche in tal caso l’Acquirente rimane comunque solidalmente re-

sponsabile col cessionario per le obbligazioni cedute.

11 TRANSFER OF CONTRAC

T

The Purchaser may not transfer his position in the contract or in individual binding agreements deriving from thi

s

without Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s written acceptance: also in this case the Purchaser anyway remains jointly liable

with the transferee for the obligations transferred

.

12 PROPRIETA’ INDUSTRIALE E DISTRIBUZIONE SELETTIVA – LIMITI ALLA RIVENDITA

Florim Ceramiche S.p.A. SB è titolare e legittimo detentore di esclusive relative ai marchi, a disegni e brevetti di

invenzione. Al fine di garantire al meglio il rispetto dei diritti esclusivi di Florim Ceramiche S.p.A. SB, nonché l

e

aspettative dei consumatori

finali in ordine alle caratteristiche qualitative attese, Florim Ceramiche S.p.A. SB gestisce l

e

forniture dei propri prodotti mediante un sistema di distribuzione selettiva. Le forniture ricevute da Florim Ceramiche

S.p.A. SB e dai propri punti vendita selettivi autorizzati sono destinate all’installazione presso l’utente finale e non è con

-

sentita altra forma di rivendita a ulteriori intermediari commerciali diversi dagli utenti

finali, salvo previa autorizzazione

iscritta da parte di Florim Ceramiche S.p.A. SB. La rivendita della merce in violazione di tale divieto deve considerars

i

pertanto non consentita ed equiparata ad uso illecito dei diritti di proprietà industriale e intellettuale di Florim Cerami-

che S.p.A. SB, con diritto di Florim Ceramiche S.p.A. SB di chiederne il sequestro presso qualunque detentore. Flori

m

Ceramiche S.p.A. SB si riserva il diritto di procedere giudizialmente nei confronti di chiunque sia coinvolto in rivendite

non autorizzate.

12 INDUSTRIAL PROPERTY AND SELECTIVE DISTRIBUTION – LIMITS ON RESAL

E

Florim Ceramiche S.p.A. SB is the owner and legal holder of the exclusive rights to brand names, designs and pa-

tents. In order to guarantee full respect for Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s exclusive rights, as well as the end

consumers’ expectations with regard to expected quality characteristics, Florim Ceramiche S.p.A. SB manages th

e

supplies of its products by means of a selective distribution system. Supplies received from Florim Ceramiche S.p.A.

SB and from its authorized selective sales outlets are designed for installation at the end user’s premises and no othe

r

form of resale to further sales agents other than the end users is permitted, unless with Florim Ceramiche S.p.A. S

B

’s prior written authorization. Goods that are re-sold in breach of this provision must therefore be considered as no

t

permitted and treated as an unlawful use of Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s industrial and intellectual property rights, wit

h

Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s right to ask for them to be seized at the premises of any holder. Florim Ceramiche S.p.A

.

SB reserves the right to take legal proceedings against anyone who is involved in unauthorized re-selling

.

13 LAW GOVERNING THE CONTRACT – PLACE OF JURISDICTIO

N

The contract is governed by Italian law, including the customs of the sector in Modena Province. For any dispute tha

t

13 LEGGE DEL CONTRATTO - FORO COMPETENTE

may in any case derive from the supply contract, either on the part of Florim Ceramiche S.p.A. SB or on the part o

f

Il contratto è disciplinato dalla legge italiana, compresi gli Usi di settore della Provincia di Modena. Per qualsias

i

the Purchaser, the Modena Court has exclusive competence. Florim Ceramiche S.p.A. SB nevertheless has the right to

resort to different or competing judicial authorities

.

controversia comunque derivante dal contratto di fornitura, tanto da parte di Florim Ceramiche S.p.A. SB come da part

e

d

e

l

l

A

cquirente, è esclusivamente competente il Tribunale di Modena. È comunque in facoltà di Florim Ceramiche S.p.A.

SB adire fori concorrenti o alternativi.

14. SUPPLY CHAIN SECURITY

Florim Ceramiche S.p.A. SB , in order to grant the security of the international supply chain, kindly asks it

s

14 SICUREZZA DELLA CATENA LOGISTIC

A

Florim Ceramiche S.p.A. SB al fine di garantire la sicurezza della catena logistica internazionale richiede ai propr

i

CLIENTI il rispetto di requisiti standard per garantire la sicurezza delle merci nei rapporti contrattuali e per garantire

la loro conformità alla normativa AEO - Operatore Economico Autorizzato - Dogane, in tutta la Comunità Europea

.

l CLIENTI di Florim Ceramiche S.p.A. SB si impegnano a garantire che le merci prese in consegna o consegnate siano

spedite o trasportate, immagazzinate, preparate e caricate in locali sicuri e in zone di carico e di spedizione sicure, pro-

tette contro manomissioni non autorizzate, utilizzando solo personale interno autorizzato ed opportunamente istruito

.

Tutti gli articoli di questo listino sono venduti esclusivamente a scatole complete.

CUSTOMERS to comply with the security requirements laid down by AEO - Authorised Economic Operator –

CUSTOMS - to safeguard the goods in the European Community during the activities of the forward and reverse flows.

Florim Ceramiche S.p.A. SB CUSTOMERS undertake to meet the security and safety conditions during the opera

-

tions of receiving, delivery, distribution, transport and storage, ensuring that the goods are taken into delivery

,

stocked, transported, prepared and loaded in safe places and in safe loading and shipping areas, well protecte

d

against intrusion and manipulation, with the only employ of reliable, authorized and duly trained own personnel

All items on this price list are exclusively sold in complete boxes

.

THIS PRICE LIST CANCELS AND REPLACES ANY PREVIOUS ONE

S

LUXURY DESIGN / 237

IL PRESENTE LISTINO ANNULLA E SOSTITUISCE I PRECEDENTI