GRES PORCELLANATO DECORATO

DECORATED PORCELAIN TILES/GRÈS CÉRAME DÉCORÉ/VERZIERTES FEINSTEINZEUG/GRES PORCELÁNICO DECORAD

O

AVVERTENZE / WARNINGS / AVERTISSEMENTS / HINWEISE / ADVERTENCIAS

Florim indica di stoccare il materiale in magazzini coperti o al riparo da agenti atmosferici, coprendo il materiale con cappucci protettivi.È NECESSARIO EVITARE OGNI TIPO DI

STROFINAMENTO O TRAUMA SUPERFICIALE DELLA LASTRA DURANTE TUTTE LE FASI DI MOVIMENTAZIONE POSA E STUCCATURA. I prodotti in gres porcellanato decorato son

o

e

a

l

i

z

zati con una tecnologia produttiva di

fferente dai prodotti in gres porcellanato tradizionale. Nel caso in cui si intenda posare le due tipologie di materiale nello stess

o

m

b

i

e

n

te si potrebbero veri

ficare di

fferenze di aspetto super

ficiale e “punto di colore”. / Florim recommends storing the material in indoor warehouses or protected from the

weather, covered with protective hoods.CARE MUST BE TAKEN TO PREVENT ANY RUBBING OF OR KNOCKS ON THE SURFACE OF THE SLAB THROUGHOUT ALL HANDLING, INSTALLATIO

N

INDICAZIONI GENERALI

AND GROUTING PHASES.The decorated porcelain stoneware products are made with a production technology which differs from traditional porcelain stoneware production. If you pla

n

o

i

n

s

tall the two types of material in the same area, there could be di

fferences in surface appearance and “color point”. / Florim précise de stocker le matériel dans des entrepôts couvert

s

GENERAL INSTRUCTIONS

où à l’abri des intempéries, en le recouvrant d’une protection. LA SURFACE DE LA DALLE DOIT ÊTRE PROTÉGÉE CONTRE TOUS LES TYPES DE FROTTEMENTS OU CHOCS À TOUTES LE

S

INDICATIONS GÉNÉRALES

ÉTAPES DE LA POSE, DE LA MANUTENTION ET DE L’EXÉCUTION DES JOINTS./Les produits en grès cérame décorés sont fabriqués à l’aide d’une technologie de production différente de

s

r

o

d

u

i

ts

en grès cérame traditionnels. Si vous avez l’intention de poser les deux types de matériaux dans la même pièce, il pourrait y avoir des différences d’aspect de surface et de “poin

t

e

c

o

u

leur”./ Florim emp

fiehlt, das Material in geschlossenen Lagern bzw. vor Witterung geschützt aufzubewahren und mit Schutzplanen abzudecken. BEI HANDLING, VERLEGUNG UND

ALLGEMEINE HINWEIS

E

INDICATIONS GÉNÉRALES

VERFUGUNG SIND REIBEKONTAKTE UND VERLETZUNGEN DER OBERFLÄCHE ZU VERMEIDEN. Die dekorierten Feinsteinzeugprodukte werden mit einer anderen Produktionstechnologi

e

e

r

g

e

s

tellt als die traditionellen Feinsteinzeugprodukte. Wenn Sie die beiden Materialarten in derselben Umgebung verlegen möchten, kann es zu Unterschieden in Ober

flächenoptik un

d

a

r

b

t

o

n kommen./Florim indica que el material debe guardarse, tapado con capuchas de protección, en almacenes cubiertos o al amparo de los agentes atmosféricos. DURANTE TODAS

LAS FASES DE DESPLAZAMIENTO, COLOCACIÓN Y REJUNTADO EVÍTESE CAUSAR CUALQUIER TIPO DE ROZAMIENTO O DE TRAUMA SOBRE LA SUPERFICIE DE LA PLACA. Los productos d

e

r

e

s

p

orcelánico decorado se elaboran con una tecnología de producción diferente a los productos tradicionales de gres porcelánico. En el caso tal que se requiera colocar los dos tipo

s

e

m

a

t

erial en el mismo entorno, pueden haber diferencias en la apariencia de la super

ficie y el “punto de color”

.

Lastre decorate con innovative tecniche artigianali destinate esclusivamente al rivestimento di pareti interne. Eventuali piccole imperfezioni sono da considerarsi caratteristi-

ca propria di prodotto dovuta al processo produttivo. Questa innovativa tecnica decorativa migliora la definizione e la profondità dei colori, rendendo la resistenza super

ficial

e

l

l

a

b

rasione meno performante rispetto al gres porcellanato tradizionale. Per questo motivo è necessario attenersi alle istruzioni riportate negli imballi (qualora non fosser

o

r

e

s

e

n

ti, è possibile consultare il sito internet). Il materiale è utilizzabile anche come rivestimento della parete della doccia. In questa destinazione d’uso, per la corretta pos

a

n

o

p

e

ra, Florim raccomanda di installare solo lastre intere o posizionare i tagli della lastra non a contatto con il piatto doccia. In caso di utilizzo come backsplash, Flori

m

i

c

h

i

e

de l’installazione delle lastre a una distanza minima di 20 cm dai fuochi del piano cottura. Si sconsiglia l’utilizzo del materiale come rivestimento di camini, stufe e, pi

ù

n

g

e

n

erale, la posa in prossimità di fonti di calore. / Slabs decorated by innovative hand techniques intended only for covering indoor walls. Any minor flaws are an intrinsic characte-

DESTINAZIONE D’USO

RECOMMENDED APPLICATIONS

DOMAINE D’APPLICATION

ANWENDUNGSBEREICHE

USO PREVISTO

ristic of the product, due to the production process. This innovative decorative technique improves the de

finition and depth of the colours but reduces resistance to surface abrasio

n

c

o

m

p

a

r

ed to standard porcelain stoneware. The instructions provided inside the packaging must therefore be complied with (if not found, refer to the website). The material can als

o

b

e

u

s

e

d to cover the walls of showers. For this intended use, for correct installation, Florim advises you to install whole slabs only, or to ensure that cut edges of slabs are not in contac

t

w

i

t

h

t

he shower tray. In case of use as a backsplash, Florim speci

fies that slabs must be installed at least 20 cm from hob burners. The material is not recommended for use for coverin

g

f

i

r

e

p

l

a

ces or stoves, or for installation close to heat sources in general./ Dalles décorées par des techniques artisanales modernes, à utiliser exclusivement pour le revêtement des mur

s

i

n

t

é

r

i

eurs. Les petites imperfections éventuelles doivent être considérées comme des caractéristiques du produit découlant du procédé de production. Cette extraordinaire technique d

e

d

é

c

o

r

a

tion optimise la dé

finition et la profondeur des couleurs, mais donne à la surface une résistance à l’abrasion inférieure par rapport au grès cérame traditionnel. Pour cette raison

,

l

e

s

i

n

structions contenues dans les emballages doivent être suivies à la lettre (si la boîte ne les contient pas, il est possible de consulter le site Internet). Le produit peut être posé aussi su

r

l

e

m

u

r

de la douche. Dans ce cas, pour un bon résultat de pose, Florim conseille d

’installer uniquement des dalles entières ou de ne pas mettre les découpes de la dalle en contact ave

c

l

e

r

e

c

eveur. Si les dalles sont posées en dosseret, Florim préconise de ne pas les placer à moins de 20 cm des feux de la table de cuisson. Il est déconseillé d’utiliser le produit pour revêti

r

d

e

s

c

h

eminées, des poêles et, de manière plus générale, de le poser à proximité de sources de chaleur./ Dekorierte Platten, hergestellt mit modernen Handwerkstechniken, ausschließlic

h

f

ü

r

d

i

e Wandverkleidung im Innenbereich. Etwaige geringfügige Unregelmäßigkeiten sind keine Mängel, sondern ein typisches, verfahrenstechnisch bedingtes Produktmerkmal. Diese

s

i

n

n

o

v

a

tive Dekorationsverfahren verbessert die Farbde

finition und -tiefe bei gleichzeitig verringerter Abriebbeständigkeit gegenüber herkömmlichem Feinsteinzeug. Aus diesem Grun

d

b

e

a

c

h

t

en Sie bitte genau die beigepackte Anleitung (sollten diese nicht vorhanden sein, informieren Sie sich bitte auf der Website). Das Material kann auch für die Wandverkleidung vo

n

D

u

s

c

h

n

ischen verwendet werden. In diesem Fall emp

fiehlt Florim, nur ganze Platten zu verlegen bzw. die Schnittflächen der Platte nicht im Kontakt mit der Duschwanne zu verlegen. Be

i

V

e

r

w

e

n

dung für Fliesenspiegel soll der Abstand der Platten von den Herdstellen des Kochfelds mindestens 20 cm betragen. Die Verwendung der Platten für die Verkleidung von Kamine

n

u

n

d

Ö

f

en bzw. die Verwendung in der Nähe von Wärmequellen wird nicht empfohlen./Placas decoradas con innovadoras técnicas artesanales destinadas exclusivamente al revestimient

o

d

e

p

a

r

edes interiores. Toda posible pequeña imperfección ha de considerarse característica propia del producto debida al proceso de fabricación. Esta innovadora técnica decorativ

a

m

e

j

o

r

a

la de

finición y la profundidad de los colores, pero hace que la resistencia super

ficial a la abrasión sea menor con respecto a la que presenta el gres porcelánico tradicional. Po

r

e

s

t

e

m

otivo hay que atenerse a las instrucciones que se encuentran en los embalajes (si no las hay, siempre pueden consultarse en el sitio web). El material también se puede utilizar par

a

r

e

v

e

s

t

i

r la pared de la ducha. En el caso de este tipo de aplicación, para una correcta colocación, Florim recomienda instalar únicamente placas enteras o situar los recortes de placa

s

d

o

n

d

e

no entren en contacto con el plato de la ducha. En caso de uso como salpicadero, Florim exige la colocación de las placas a una distancia mínima de 20 cm de los fogones de l

a

s

u

p

e

r

fi

cie de cocción. Se desaconseja el empleo de este material para revestir chimeneas, estufas y, más en general, super

ficies cercanas a fuentes de calor

.

Nella movimentazione evitare il contatto con materiali abrasivi e lo stro

finamento con altre lastre o con il piano di lavoro. Non appoggiare sulla superficie utensili o altr

o

m

a

t

e

r

i

ale che potrebbe danneggiare il prodotto. Si consiglia di movimentare le lastre utilizzando appositi telai a ventosa, assicurandosi che le ventose siano perfettament

e

p

u

l

i

t

e

e avendo cura di: -utilizzare ventose dotate di vacuometro per valutare/veri

ficare la corretta e costante adesione delle ventose stesse alla lastra (per movimentar

e

l

a

s

t

r

e

lucide è possibile mantenere la pellicola); - de

finire il numero di operatori addetti alla fase di movimentazione sulla base del peso totale (lastra più telaio) da sollevar

e

e

d

i

e

ventuali limiti imposti da norme antinfortunistiche. - ridurre al minimo (pochi metri) il tragitto di movimentazione manuale con ventosa./ When handling, avoid contac

t

w

i

t

h

a

brasive materials or rubbing against other slabs or the work surface. Do not place tools or any other material which might damage the product on the surface. Special suction cu

p

f

r

a

m

e

s

should be used when handling slabs, making sure that the suction cups are perfectly clean and always: - using suction cups with vacuum meter, for measuring/checking correct

,

c

o

n

s

t

a

nt adhesion between the suction cups and the slab (when handling glossy slabs, the film can be left in place); - deciding the number of workers to be assigned to handling operation

s

o

n

t

h

e

basis of the total weight (slab plus frame) to be lifted and any limits set by safety regulations; - minimising (to just a few metres) the distance over which slabs are carried by han

d

w

i

t

h

s

uction cup./ Pendant la manutention, éviter tout contact avec les matériaux abrasifs et tout frottement avec d’autres dalles ou avec le plan de travail. Ne pas poser sur la surface de

s

o

u

t

i

l

s

ou

autre matériel susceptibles d’endommager le produit. Il est recommandé d’utiliser les araignées à ventouses pour manutentionner les dalles en s’assurant que les ventouses son

t

p

a

r

f

a

i

tement

propres et en veillant à:

MOVIMENTAZIONE

HANDLIN

G

MANUTENTION

TRANSPORT UND HANDHABUN

G

DESPLAZAMIENTO

- utiliser des ventouses avec vacuomètre pour évaluer/véri

fier la bonne adhérence des ventouses à la dalle (pour manutentionner les dalles brillantes

,

l

e

fi

l

m

de protection peut être laissé);

- définir le nombre d’opérateurs nécessaires à la manutention selon le poids total (dalle + araignée) à soulever et selon les éventuelles restriction

s

i

m

p

o

s

é

es par les normes relatives à la prévention des accidents. - réduire au minimum (quelques mètres) le parcours de manutention manuelle avec ventouse./ Bei der Handhabun

g

s

i

n

d

d

er Kontakt mit scheuernden Materialien und der Reibekontakt mit anderen Platten oder der Werkbank zu vermeiden. Werkzeuge oder anderweitige Gegenstände, die das Produk

t

b

e

s

c

h

ä

digen könnten, dürfen nicht auf der Oberfläche abgelegt werden. Es wird empfohlen, für das Tragen und Heben der Platten einen Heberahmen mit Saugtellern zu verwenden. Hierbe

i

i

s

t

s

i

cherzustellen, dass die Saugteller vollkommen sauber sind, und ist auf Folgendes zu achten

:

- 

D

ie Saugteller sollen mit einem Vakuummeter ausgestattet sein, um ihre sichere und konstante Haftung an der Platte beurteilen/kontrollieren zu können (für das Handling von glänzende

n

P

l

a

t

t

e

n kann die Schutzfolie an Ort und Stelle verbleiben); - Die Anzahl der Mitarbeiter für das Handling auf der Grundlage des Gesamthubgewichts (Platte plus Heberahmen) und etwaige

r

S

i

c

h

e

r

heitsvorgaben zum Unfallschutz bestimmen; - Der Transportweg für das manuelle Handling der Platte ist auf ein Mindestmaß (wenige Meter) zu reduzieren./ En el desplazamient

o

e

v

í

t

e

s

e el contacto con materiales abrasivos y el roce con otras placas o con la super

ficie de trabajo. No depositar sobre la super

ficie herramientas ni ningún material que pueda daña

r

e

l

p

r

o

ducto. Se aconseja desplazar las placas utilizando bastidores dotados de ventosas, cerciorándose previamente de que estas estén perfectamente limpias y procurando: - utiliza

r

v

e

n

t

o

s

as provistas de vacuómetro para evaluar/verificar la correcta y constante adherencia de las mismas a la placa (en caso de desplazar placas brillantes puede mantenerse la películ

a

d

e

p

r

o

tección); - establecer el número de operarios que van a encargarse del desplazamiento en función del peso total (placa más bastidor) que haya de levantarse y de las posible

s

l

i

m

i

t

a

ciones que las normas de prevención de accidentes impongan; - reducir al mínimo (a unos pocos metros) el trayecto de desplazamiento manual con ventosa

.

TAGLIO/FORO

CUTTING/DRILLING

DÉCOUPE/TROU

Veri

ficare che il piano di appoggio sia perfettamente stabile, planare, pulito e privo di ogni asperità che possa danneggiare il materiale; è possibile usare come protezion

e

d

e

l

l

a

super

ficie, quando necessario, il foglio “protettivo/distanziatore” contenuto nell’imballo. Come tagliare le lastre delle diverse collezioni: I Filati: incidere il retro dell

a

l

a

s

t

r

a

utilizzando appositi strumenti da taglio per lastre avendo cura di rimuovere, prima del taglio, la pellicola protettiva, quando presente.

/Check that the supporting surfac

e

i

s

p

e

r

fectly stable

,

flat and clean and does not have any rough areas which may damage the material. The “protective/spacer” sheet provided in the packaging can be used to protec

t

t

h

e

s

u

rface when necessary. How to cut slabs from the various collections: I

filati : cut into the back of the slab using suitable slab cutting tools, taking care to remove any protectiv

e

f

i

l

m

b

e

fore cutting. /S’assurer que la surface d’appui est parfaitement stable, plane, propre et sans irrégularités susceptibles d’endommager le produit. Il est possible d’utiliser la feuill

e

d

e

p

r

o

tection/d’espacement contenue dans l’emballage pour protéger la surface, si nécessaire. Comment découper les dalles des di

fférentes collections: I

filati : faire une amorce a

u

d

o

s

d

e

la dalle en utilisant les outils de coupe pour dalles en veillant à retirer, avant la coupe, l’éventuel

film de protection. /Kontrollieren, dass die Arbeitsunterlage vollkommen stabil

,

p

l

a

n

u

nd sauber ist und keine Unebenheiten aufweist, die zu Beschädigungen der Platte führen könnten. Für den Oberflächenschutz kann bei Bedarf die in der Verpackung enthalten

e

S

c

h

u

t

z

-

bzw. Zwischenlagefolie verwendet werden. Platten schneiden: I filati: Die Platten rückseitig unter Verwendung von Plattenschneidwerkzeugen anritzen, nachdem die Schutzfolie

,

s

o

f

e

r

n

vorhanden, entfernt wurde./Comprobar que la super

ficie sobre la que depositemos las placas sea estable, plana, esté perfectamente limpia y carezca de asperezas que pueda

n

d

a

ñ

a

r

el material; cuando sea necesario, para proteger la super

ficie, podrá usarse la hoja “protectora/distanciadora” que se encontrará en el embalaje. Cómo cortar las placas de la

s

v

a

r

i

a

s

co

lecciones: I

filati: practicar una incisión en la parte posterior de la placa sirviéndose de oportunas herramientas de corte para placas; antes de proceder al corte retirar la películ

a

d

e

p

r

o

tección, si la hay

.

SCHNEIDEN/BOHREN

CORTE/ORIFICI

O

POSA

INSTALLATION

POSE

Si sconsiglia l’uso di distanziatori livellanti tradizionali. E’ possibile utilizzare i livellanti a vite dotati di guarnizione protettiva (che deve essere assolutamente pulita pe

r

e

v

i

t

a

r

e di rovinare/segnare la lastra). / The use of standard levelling spacers is not recommended. Screw levelling spacers with protective gasket (which must be absolutely clean t

o

a

v

o

i

d

damaging/marking the slab) may be used./ Il est déconseillé d’utiliser les croisillons nivelants traditionnels. Il est possible d’utiliser les croisillons à vis avec joint de protection (qui doi

t

ê

t

r

e

a

bsolument propre pour éviter d’abîmer/de marquer la dalle). / Die Verwendung von herkömmlichen Verlegehilfen wird nicht empfohlen. Es können Verlegehilfen mit Schraubsyste

m

v

e

r

w

e

n

det werden, die mit einer Schutzdichtung ausgestattet sind (diese muss vollkommen sauber sein, damit keine Beschädigungen/Kratzer an der Platte entstehen)./Se desaconsej

a

e

l

u

s

o

de separadores de nivelación tradicionales. Se pueden utilizar separadores de nivelación de tornillo dotados de guarnición de protección (que ha de estar perfectamente limpi

a

p

a

r

a

e

vitar estropear/arañar la placa)

.

VERLEGEN

COLOCACIÓN

STUCCATUR

A

GROUTIN

G

RÉALISATION DES JOINTS

Si consiglia l’uso di soli sigillanti cementizi a grana fine e spatole in materiale plastico. Si sconsiglia l’uso di silicone acetico come sigillante. (Attenzione: la pellicola, quand

o

p

r

e

s

e

n

te, non deve impedire il corretto e completo riempimento della fuga). Proteggere con scotch di carta la super

ficie prima della sigillatura. I Filati: applicare il sigillant

e

c

o

n

s

p

atola di gomma. /Only fine-grain cement grouts and plastic trowels should be used. The use of acetoxy silicone as a grout is not recommended. (Important: any film presen

t

m

u

s

t

n

ot prevent correct, complete filling of the joint). Protect the surface with masking tape before grouting I Filati : apply the grout with a rubber trowel./ l est recommandé d’utilise

r

u

n

i

q

u

e

ment des mortiers-ciments à grains fins et des spatules en plastique. Il est déconseillé d’utiliser un silicone acétique pour l’exécution des joints. (Attention: le

film de protection

,

s

i

p

r

é

sent, ne doit pas entraver le remplissage complet du joint). Avant de faire les joints, protéger la surface avec un ruban papier adhésif. Filati: appliquer le mortier avec une spatul

e

e

n

c

a

o

utchouc./ Für die Verfugung empfehlen wir, ausschließlich feinkörnigen zementären Fugenmörtel und einen Gummischieber zu verwenden. Die Verwendung von Acetatsiliko

n

w

i

r

d

n

icht empfoh

len. (Achtung: Sofern vorhanden, darf die Schutzfolie nicht die korrekte und vollständige Ausfüllung der Fuge behindern). Die Plattenober

fläche vor dem Verfugen mi

t

P

a

p

i

e

r

klebeband abkleben. Filati: Fugenmörtel mit Gummischieber auftragen./Se recomienda emplear exclusivamente selladores cementosos de grano

fino y espátulas de plástico. S

e

d

e

s

a

c

o

nseja el uso de silicona acética para sellar. (¡Ojo! La película de protección, cuando la haya, no debe impedir el correcto y completo llenado de las juntas). Antes de sellar protéjas

e

l

a

s

u

p

er

ficie con cinta de papel.I Filati: aplicar el sellador con la espátula de goma.

VERFUGE

N

REJUNTADO

PULIZIA POST POSA

POST-INSTALLATION CLEANING

NETTOYAGE APRÈS POSE

Avere cura di pulire i residui prima dell’indurimento dello stucco con acqua e spugna non abrasiva evitando di danneggiare la superficie della lastra./ Clean away residue

s

t

h

o

r

o

u

ghly before the grout sets using water and a non-abrasive sponge, taking care not to damage the surface of the slab./ Avant le durcissement du mortier, prendre soin d’élimine

r

l

e

s

r

é

sidus avec de l’eau et une éponge non abrasive, en évitant d’endommager la surface de la dalle./ Rückstände sind vor der Aushärtung mit Wasser und einem weichen Schwam

m

a

b

z

u

w

a

schen, wobei darauf zu achten ist, dass die Ober

fläche nicht beschädigt wird./ Antes de que se endurezcan, límpiense los restos de rejunte con agua y una esponja no abrasiv

a

p

r

o

c

u

r

ando no estropear la super

ficie de la placa

.

ERSTREINIGUNG

LIMPIEZA TRAS LA COLOCACIÓN

Utilizzare detergenti neutri e/o acqua, pulendo con straccio in micro

fibra o spugna morbida. Prodotti acidi anticalcare possono essere utilizzati avendo cura di risciacquar

e

r

a

p

i

d

a

mente la super

ficie con acqua dopo l’applicazione. Non utilizzare solventi (alcol e simili) né spugne abrasive./ Use neutral detergents and/or water, cleaning with a micro

-

PULIZIA QUOTIDIANA

DAILY MAINTENANC

E

ENTRETIEN QUOTIDIEN

fibre cloth or soft sponge. Acid limescale remover products may be used, but take care to rinse the surface with water quickly after application. Do not use solvents (alcohols and simila

r

s

u

b

s

t

a

nces) or abrasive sponges./ Laver avec des détergents neutres et/ou de l’eau, avec un chiffon microfibre ou une éponge douce. Les produits acides anticalcaires peuvent êtr

e

u

t

i

l

i

s

és à condition de rincer rapidement la surface à l’eau après application. Ne pas utiliser de solvants (alcools et similaires) ni d’éponges abrasives./ Neutrale Reinigungsmittel und/ode

r

W

a

s

s

e

r

sow

ie ein Mikrofasertuch oder einen weichen Schwamm verwenden. Bei Verwendung von säurehaltigen Kalkentfernern ist die Oberfläche unverzüglich mit Wasser nachzuspülen

.

K

e

i

n

e

Lösemittel (Alkohol o.Ä.) und Scheuerschwämme verwenden/ Utilizar detergentes neutros y/o agua y limpiar con trapos de micro

fibra o esponjas suaves. Se pueden utilizar pro

-

UNTERHALTSREINIGUNG

LIMPIEZA COTIDIANA

ductos ácidos antical siempre y cuando, tras su aplicación, se aclare de inmediato la super

ficie con agua. Evítese el uso de esponjas abrasivas y de disolventes (como alcohol o similares)

.

Lastre decorate destinate esclusivamente al rivestimento di pareti interne./Decorated panels designed exclusively for tiling interior walls./ Dalles décorées, exclusivement destinées a

u

r

e

v

ê

t

e

ment de parois intérieures.Verzierte Platten, ausschließlich zur Verkleidung von Innenwänden bestimmt./Losas decoradas destinadas exclusivamente al revestimiento de paredes interiores

.

Gres porcellanato decorato: florim indica di stoccare il materiale in magazzini coperti o al riparo da agenti atmosferici / Florim recommends to stock the goods in covered warehouses

,

d

o

n

o

t

expose

to the elements Florim conseille de stocker le materiel dans des entrepots couverts ou a l’abri des agents atmospheriques / Florim emp

fiehlt, das Material in geschlossenen Läger

n

o

d

e

r

i

n vor Witterungsein

flüssen geschützten Bereichen zu lagern. / Florim indica almacenar el material en locales cubiertos o protegido de los agentes atmosféricos.