TECHNICAL CATALOGUE

LAVORAZIONI

Lavorazioni con Contornatrice

– Shaping with a Contouring Machine • Façonnages avec Détoureuse • Bearbeitungen mit Konturfräsmaschine • Mecanizados

con Contorneadora • Обработка Окантовочной Машиной

A

Tutte le lavorazioni devono essere sempre precedute dal

detensionamento delle lastre sui 4 lati.

Nel caso in cui si stiano per realizzare fori e scassi su lastre

a spessore 6 mm non stuoiate, si raccomanda di applicare

sul lato posteriore uno strato di gomma ad alta densità,

spesso circa 12 mm.

Per evitare rotture delle lastre a causa di spinte eccessive

causate dalla chiusura del diamante, si raccomanda di

"ravvivarlo" al bisogno e di non ridurre troppo la velocità

di taglio. Si raccomanda infine di utilizzare molta acqua

durante i tagli, indirizzando il getto verso l’esterno e

l’interno dell’utensile.

Prima di effettuare il taglio, verificare che il piano di lavoro

sia nelle condizioni ottimali e utilizzare come supporto solo

ed esclusivamente ventose e riscontri di posizionamento

in teflon. Si raccomanda di disporre le ventose a sostegno

delle zone maggiormente sollecitate durante il taglio,

utilizzando quelle di dimensioni apposite per le zone più

strette. Le ventose devono essere pulite e prive di eventuali

residui lasciati dalle precedenti operazioni (A).

Per favorire l’uscita dell’utensile e evitare scheggiature, si

raccomanda di tenere un ampio raggio di ingresso della

fresa ed infine si raccomanda di non farlo oscillare (B).

Slabs must be destressed on all 4 sides prior to all

shaping operations.

Before creating holes and openings in slabs 6 mm thick

without mesh backing, a layer of high density rubber

about 12 mm thick should be applied to the back.

To prevent slab breakages due to excessive pressure

as the diamond disk becomes blunt, sharpen it as

necessary and do not reduce the cutting speed too far.

To conclude, always use a plentiful flow of water during

cutting and direct the jet towards the inside and outside

of the tool.

Before cutting, check that the work surface is in optimal

condition and only use suction cups and Teflon locators

as supports. Place the suction cups to support the zones

subjected to the greatest stresses during cutting, and use

cups of appropriate size for the narrowest areas. Suction

cups must be clean, with no residues left by previous

operations (A).

To facilitate tool exit and prevent chipping use a large

tool radius of entry and also do not oscillate it (B).

Libérer les dalles de la tension sur les 4 côtés avant toute

opération de façonnage.

Pour les dalles de 6 mm d'épaisseur sans filet en fibre

de verre, avant de réaliser les trous et les fenêtres

d'encastrement, il est recommandé d'appliquer au dos

une couche de caoutchouc haute densité d'environ 12 mm

d'épaisseur.

Pour éviter que les dalles ne se cassent sous l'effet des

forces excessives provoquées par la perte d’abrasivité du

diamant, il est recommandé de le « raviver » au besoin

et de ne pas trop réduire la vitesse de coupe. Il est aussi

recommandé d'utiliser une grande quantité d'eau pendant

la coupe, en dirigeant le jet vers l'extérieur et vers l'intérieur

de l'outil.

Avant toute opération de coupe, contrôler que le banc de

travail se trouve dans des conditions optimales et utiliser

comme support uniquement des ventouses et des butées

de positionnement en téflon. Il est recommandé d'utiliser

les ventouses pour soutenir les zones les plus exposées à

la contrainte pendant la coupe, ainsi que d'employer les

ventouses de dimensions appropriées pour les zones plus

étroites. Les ventouses doivent être propres et sans résidus

d'opérations précédentes (A).

Il est recommandé de conserver un rayon d'entrée ample

de l'outil ainsi que d'éviter toute oscillation pour favoriser la

sortie de l'outil et prévenir toute fissure (B).

Sämtlichen Bearbeitungen muss immer eine Besäumung

der Platten auf allen 4 Seiten vorausgehen.

Für Platten ohne Glasfasernetz in Materialstärke 6 mm

wird empfohlen, vor der Fertigung von Löchern und

Ausschnitten auf der Rückseite eine rund 12 mm dicke

Unterlage aus hochdichtem Gummi anzubringen.

Um Plattenbrüche durch übermäßig starke Drücke, bedingt

durch ein stumpfes Diamantwerkzeug, zu vermeiden,

sollte man dieses bei Bedarf „nachschärfen“ und die

Schnittgeschwindigkeit nicht zu stark reduzieren. Beim

Schneiden reichlich Wasser verwenden und dabei den

Strahl auf die Außen- und Innenseite des Werkzeugs

richten.

Vor Ausführung des Schnitts sicherstellen, dass sich die

Arbeitsfläche in optimalem Zustand befindet. Zur Fixierung

sind ausschließlich Saugteller und Positionieranschläge aus

Teflon zugelassen. Die Saugteller an den beim Schneiden

am stärksten beanspruchten Zonen anordnen. An engen

Stellen kleinere Saugteller anbringen. Die Saugteller

müssen sauber sein und dürfen keine Rückstände

vorhergehender Arbeitsgänge aufweisen (A).

Der Eintauchradius des Fräsers muss weit sein, um das

Herausführen des Werkzeugs zu erleichtern und zu

verhindern, dass die Platte splittert. Beim Schneiden nicht

schwingen (B).

Antes de realizar cualquier operación de mecanizado,

siempre se debe reducir la tensión de las placas en los

cuatro lados.

Si se va a realizar orificios y huecos en placas de 6 mm

de grosor sin red de fibra de vidrio, se aconseja aplicar

una capa de goma de alta densidad de unos 12 mm de

grosor en la parte posterior.

Para evitar que las placas se rompan a causa de un

empuje excesivo debido al desgaste del diamante, se

recomienda «regenerarlo» cuando sea necesario y no

reducir demasiado la velocidad de corte. Por último,

se aconseja utilizar gran cantidad de agua durante los

cortes, orientando el chorro hacia el exterior y el interior

de la herramienta.

Antes de realizar el corte, comprobar que la encimera

esté en condiciones idóneas y utilizar como soporte

exclusivamente ventosas y topes de colocación hechos

de teflón. Se recomienda colocar las ventosas de forma

que sostengan las zonas más sometidas a solicitaciones

durante el corte, y utilizar el tamaño adecuado para las

zonas más reducidas. Las ventosas deben estar limpias y

sin residuos de las operaciones anteriores (A).

50 mm

66

67

Para facilitar la salida de la herramienta y evitar que se

produzcan desportilladuras, se debe adoptar un amplio

radio de entrada y, por último, se debe evitar que la

B

herramienta oscile (B).

Перед выполнением любой обработки необходимо

снять напряжение плиты с 4 сторон.

В случае, если выполняются отверстия и вырезы

на плитах толщиной 6 мм без тканой подложки,

рекомендуется наложить на тыльную сторону слой

резины высокой плотности толщиной 12 мм.

Для предотвращения поломок плит ввиду чрезмерного

нажима, вызванного засорением алмазного

диска, рекомендуется "подтачивать" его по мере

необходимости и не снижать слишком сильно скорость

резки. Наконец, рекомендуется использовать большое

количество воды во время резки, направляя струю

наружу и внутрь инструмента.

Перед выполнением резки убедитесь, что рабочий стол

находится в оптимальном состоянии, и используйте в

качестве опоры лишь только присоски и тефлоновые

упоры для позиционирования. Рекомендуется

расположить присоски в зонах опоры, наиболее

подверженных нагрузкам во время резки, используя

присоски специальных размеров для более узких зон.

Присоски должны быть чистыми и не должны иметь на

себе остатков от предыдущей обработки (А).

Для облечения выхода инструмента и предотвращения

образования сколов рекомендуется сохранять большой

радиус захода режущего инструмента, а также не

рекомендуется раскачивать ее (В).

50 mm

* 50% of cutting speed applied in the last 150 mm • 50 % de la vitesse de coupe

pour les 150 derniers mm • 50 % der angewandten Schnittgeschwindigkeit

auf den letzten 150 mm • 50 % de la velocidad de corte aplicada en los últimos

150 mm • 50% скорости резки на последних 150 мм

50% della velocità di taglio

applicata negli ultimi 150 mm *