178
179
Rev.1a de 1 de Enero 2018
A.- MODALIDADES DE CELEBRACIÓN DEL CONTRATO
A.1.- Las presentes Condiciones Generales de Venta disciplinan
todo contrato de venta entre el Vendedor y el Comprador y toda
modi
ficación o cancelación debe ser establecida por escrito.
A.2.- Eventuales ofertas, acreditaciones y/o descuentos otorgados
por agentes u otros intermediarios, no son considerados v
álidos
mientras no sean confirmados por escrito por el Vendedor.
A.3.- El Comprador envía al Vendedor, directamente o a través de
agentes, pedidos por escrito que deben contener la indicaci
ón de
los códigos de los productos requeridos, de las cantidades, de sus
precios y de su destino. El pedido enviado por el Comprador es
irrevocable.
A.4.- La venta deberá considerarse perfeccionada desde el
momento en que: (a) el Comprador recibe por parte del Vendedor
una con
firmación -escrita a través de e-mail, fax u otros medios
telemáticos- conforme con los términos y según las condiciones del
pedido; o (b) en caso de confirmaci
ón enviada por el Vendedor que
contenga condiciones diferentes de las del pedido enviado por el
Comprador cuando este las acepte por escrito o, en todo caso, no las
cuestione dentro de los 7 (siete) d
ías sucesivos a la recepción; o (c)
en ausencia de con
firmación escrita por el Vendedor, en el momento
en que los productos serán entregados y serán cargados por el
Comprador.
B.- PRECIOS
B.1.- Salvo acuerdo escrito en contrario, los precios de venta
acordados de manera puntual se entienden al neto en efectivo y
para entrega en el establecimiento del Vendedor indicado en la
con
firmacióndel pedido.
C.- CARACTER
ÍSTICAS DE LOS PRODUCTOS
C.1.- El Comprador declara haber visto y atenerse al contenido de la
siguiente documentación publicada en el sitio internet de la empresa:
1) Instrucciones de uso y mantenimiento y 2) Fichas Técnicas.
C.2. Dada la intr
ínseca variabilidad del producto cer
ámico, las
caracter
ísticas de las muestras y/o modelos enviados anteriormente
por el Vendedor al Comprador deben ser considerados como
aproximados y no vinculantes.
C.3. Salvo especificaciones requeridas, a acordar antes de la
con
firmación del pedido, el Vendedor no garantiza que el pedido de
un artículo en particular sea despachado como un mismo lote de
producción.
D.- PLAZOS DE ENTREGA
D.1.- Los plazos de entrega deben entenderse como aproximados
y su prórroga no puede devengar a favor del Comprador ning
ún
derecho a solicitar indemnizaciones, sin excepciones posibles.
D.2.- Si, una vez transcurridos 10 (diez) d
ías desde la fecha de aviso
de estar lista la mercancía, el Comprador no retira el material, el
Vendedor se reserva de establecer discrecionalmente un nuevo
plazo de entrega.
E.- ENTREGA Y TRANSPORTE
E.1.- La eventual variación de lugar de destino de los productos,
señalando uno diferente respecto de aquel acordado en la
con
firmación de pedido, debe ser comunicada por el Comprador
por escrito dentro del plazo m
áximo taxativo del pen
último día previo
al retiro desde el establecimiento del Vendedor. El Vendedor se
reserva la facultad de no aceptar el cambio de lugar de destino de los
Productos. En caso de veri
ficarse que el destino efectivo del producto
sea diferente de aquel declarado por el Comprador, el Vendedor se
reserva la facultad de suspender la realización de los suministros en
curso y/o de rescindir los contratos en curso sin que el Comprador
pueda pedir resarcimientos directos y /o indirectos de ningún tipo.
E.2.- Salvo acuerdo en contrario, el suministro de la mercanc
ía se
entiende ex Works (EXW seg
ún Incoterms 2010) y ello también
cuando se acuerde que el transporte o parte de él quede a cargo del
Vendedor, según mandato del Comprador. En todo caso, los riesgos
se transfieren al Comprador a más tardar con la entrega al primer
transportador.
E.3.- Como confirmaci
ón del hecho de que el Vendedor es ajeno
al contrato de transporte, el mismo no podrá ser indicado como
“shipper” en la póliza de carga. La comunicación del peso bruto
del contenedor al transportista no comporta ninguna asunción de
responsabilidad de parte del Vendedor para los fines del Convenio
SOLAS (Safety Of Life At Sea). De ninguna manera la antedicha
comunicación podrá ser considerada como VGM (Veri
fied Gross
Mass).
E.4.- El Comprador se compromete a
fin de que el vehículo enviado al
establecimiento del Vendedor sea id
óneo para cargar considerando
la naturaleza de los productos. En caso de que el veh
ículo que se
presenta comporte significativas di
ficultades para las operaciones
de carga, el Vendedor se reserva el derecho a incluir una recarga
del 4 % del valor de los productos a cobertura de los mayores costos
logísticos. Si el vehículo enviado para retirar la mercanc
ía no es
absolutamente idóneo, el Vendedor se reserva la facultad de negar
las operaciones de carga sin que nada pueda requerir el Comprador
a t
ítulo de resarcimiento por todo eventual costo directo y/o indirecto
que de ello pueda derivar.
E.5.- Es tarea del Comprador encargar al transportista controlar
los productos antes de cargarlos; eventuales observaciones sobre
la integridad de los embalajes y la exactitud de las cantidades
cargadas, así como aquellas puestas en el documento de transporte,
deben ser presentadas por el transportista en el momento de cargar.
Estas observaciones deben ser reproducidas en todas las copias
de los documentos de transporte; de lo contrario los productos
cargados se entienden íntegros y completos. De ello deriva que el
Vendedor no se asume ninguna responsabilidad con referencia a
faltas o daños en los productos no señalados por el transportista.
E.6.- Asimismo, es responsabilidad del Comprador encargar al
transportista veri
ficar las modalidades y la estabilidad de la carga
sobre el vehículo a fin de que durante el transporte no se produzcan
roturas y que sean respetadas todas las disposiciones sobre
seguridad relativas a la circulación por v
ías públicas.
F.- PAGOS
F.1.- Toda obligación de pago debe ser cumplida en la sede legal del
Vendedor. Eventuales pagos a agentes, representantes o auxiliares
de comercio no se entienden efectuadas mientras las respectivas
sumas no lleguen a poder del Vendedor.
F.2.- Queda prohibido para el Comprador cumplir su propia
obligaci
ón mediante pagos provenientes de pa
íses que no sean
su propio pa
ís de residencia si se trata de países que no garantizan
adecuado intercambio de informaciones con Italia. En caso de
violación de esta prohibici
ón, el Vendedor tiene facultad de rescindir
el contrato por justa causa sin que el Comprador pueda pretender
derecho de obtener alg
ún resarcimiento por eventual daño sufrido.
F.3.- Eventuales gastos de sello fiscal y de cobro de letras de cambio
y efectos comerciales quedan a cargo del Comprador. En caso de
incumplimiento, incluso solo parcial, del día
fijado para el pago, se
devengar
án a favor del Vendedor los intereses de mora en la medida
prevista por el Decreto Leg. no 231 del 09/10/2002.
F.4.- Salvo acuerdos escritos que lo contradigan, el Comprador se
compromete a no compensar ning
ún crédito de cualquier forma
creado respecto del Vendedor.
G.- RECLAMOS
G.1.- Al recibir los productos, el Comprador deberá someterlos a
cuidadoso control a trav
és de un examen visual efectuado conforme
según las indicaciones del punto 7.4 de las normas UNI EN ISO
10545-2.
G.2.- La instalaci
ón y colocación de los productos deber
á efectuarse
respetando escrupulosamente las recomendaciones inherentes a
las actividades a realizar antes y durante la colocaci
ón, indicadas en
el documento 1) Instrucciones de uso y mantenimiento publicado en
el sitio internet del Vendedor y en el embalaje del producto y/o en el
interior del mismo. No son considerados como vicios del producto
aquellos generados por una err
ónea instalación y error/falta de
mantenimiento (intervenciones diferentes de las instrucciones
proporcionadas en el 1) Instrucciones de uso y mantenimiento),
por un uso inapropiado y/o por el normal desgaste con el pasar del
tiempo.
G.3.- Sin perjuicio de los l
ímites de aceptabilidad previstos por la
norma internacional EN 14411 (ISO 13006), las partes reconocen
como vicios evidentes los defectos de los productos constatables ya
en el momento de su recepci
ón y tales que impidan el uso previsto
del material o reduzcan de modo apreciable su valor. Forman parte
de esta categor
ía los defectos precisamente establecidos en el
documento 1) Manual de Colocaci
ón, Limpieza y Mantenimiento
publicado en el sitio internet del Vendedor. A t
ítulo solo de ejemplo,
se reconocen como vicios evidentes los defectos superficiales, los
defectos de decoraci
ón, de lapeado/pulido, de calibre, de planitud,
de ortogonalidad-rectilineidad, de espesor, las grietas, los astillados,
las variaciones de tono, los tonos mezclados y los productos que
presentan problemas de cortes/escamas.
G.4.- En caso de que el Comprador observe la presencia de vicios
evidentes, deber
á presentar reclamo al Vendedor por escrito,
so pena de extinci
ón del derecho, dentro de los 8 (ocho) días
sucesivos a la recepci
ón y mantener a disposici
ón del Vendedor
la partida completa de material. El reclamo deber
á indicar los
datos de facturación y una precisa descripci
ón del vicio observado
incluyendo, en lo posible, im
ágenes fotogr
áficas. En caso de que el
reclamo debiera demostrarse luego ser infundado, el Comprador se
declara dispuesto a resarcir al Vendedor por los gastos efectuados
para realizar la respectiva constataci
ón en situ (peritajes, viajes, etc.).
G.5.- Los vicios ocultos deber
án ser notificados al Vendedor
mediante carta certificada con aviso de recibo, bajo pena de
caducidad de la garant
ía, dentro de los 8 (ocho) días a contar de la
fecha del descubrimiento del defecto.
G.6.- La acci
ón del Comprador tendiente a hacer valer la garant
ía
por vicios prescribe, en todo caso, en el plazo de 12 (doce) meses a
contar de la entrega de los productos.
H.- GARANT
ÍA POR VICIOS
H.1. La garant
ía del Vendedor se entiende limitada solo a los
productos de primera selección y no a los productos de segunda o
tercera selección o de partidas de ocasión con precios o descuentos
especiales cuando ello se encuentra debidamente se
ñalados en
nota en la con
firmación del pedido.
H.2. EI Vendedor no garantiza la idoneidad de los productos para
usos particulares, sino solo las caracter
ísticas t
écnicas publicadas
en el sitio internet, documento 2) Fichas T
écnicas. La indicación de
uso, incluso cuando es presentada por el Vendedor en cat
álogos y
manuales, debe considerarse solo como genérica. Sobre la base
de las caracter
ísticas t
écnicas señaladas en las 2) Fichas Técnicas,
es siempre tarea del proyectista evaluar la idoneidad del producto
en funci
ón de las condiciones especí
ficas de uso en consideraci
ón
de las solicitaciones y de las variables que pueden operar en el
ambiente de destino, alterando sus características; a t
ítulo de
ejemplo: la intensidad del tr
áfico, la calidad del tr
áfico (tr
ánsito en
presencia de arena, de detritos, etc.), las eventuales condiciones
clim
áticas adversas y cualquier otro factor aleatorio al que puede
quedar expuesto el material.
H.3.- En caso de comprobarse que el producto mani
fieste
vicios evidentes, tal como han sido de
finidos en la letra G no. 3, el
Vendedor proceder
á a sustituir el producto defectuoso con otro con
características iguales o superiores o, en el caso de que ello no sea
posible, deber
á efectuar una congrua reducción del precio. Como
alternativa, el Comprador tendr
á derecho, previa devoluci
ón de los
productos viciados, al reembolso del precio pagado, agreg
ándose
el costo del transporte, con exclusi
ón del resarcimiento de todo otro
da
ño, directo y/o indirecto.
H.4. La garantía del Vendedor debe considerarse excluida en caso de
que el producto que presenta vicios evidentes (total o parcialmente)
haya sido utilizado y/o, en cualquier caso, transformado, debiéndose
estimar que de tal modo el Comprador (o su cliente) ha expresado la
voluntad de aceptarlo en el estado en que se encuentra.
H.5 En los casos en que quede comprobado que el producto
presenta vicios ocultos, la garant
ía del Vendedor queda limitada
a la sustitución del material con otro de caracter
ísticas iguales o
superiores y, allí donde ello no sea posible, al reembolso del precio
pagado, agreg
ándose el costo del transporte. En todo caso, la
garant
ía del Vendedor por cada daño directo y/o indirecto de
cualquier forma derivado de producto defectuoso, debe entenderse
limitada a una suma que no podr
á superar el doble del precio
de venta aplicado por el Vendedor, con referencia solo a la parte
defectuosa del suministro.
H.6.- En caso de que el Comprador revenda el producto a terceros
protegidos por el código del consumo (D.L. no. 206/2005), será
responsable de las condiciones practicadas si son diferentes de
aquellas aquí se
ñaladas y deber
á comprobarse que los derechos
del consumidor sean ejercidos con aplicaci
ón de los remedios y de
los términos fijados por el antedicho c
ódigo. En caso de subsistir
las condiciones, el derecho de devolución y/o, en todo caso, de
compensaci
ón a favor del Comprador respecto del Vendedor/
productor, no podrán excederse las exenciones ni límites establecido
enlaletraGdelno.1yenlaletraHno.5.
I. CLÁUSULAS SOLVE ET REPETE Y RESOLUTIVAS
I.1.- De conformidad con lo dispuesto por el art. 1462 del C
ódigo Civil,
por ningún motivo, incluidos supuestos vicios o defectos del material,
el Comprador podrá suspender o retardar el pago del material
retirado, sin perjuicio obviamente de la facultad de restituci
ón cuando
pueda demostrar que ha pagado indebidamente.
I.2.- En el caso de cambiar las condiciones patrimoniales del
Comprador o de falta de pago incluso parcial de productos ya
suministrados, el Vendedor podrá suspender la realización de los
suministros en curso y/o rescindir los contratos en curso sin que el
Comprador pueda reivindicar resarcimientos directos ni indirectos
de cualquier clase.
L.- PACTO DE RESERVADO DOMINIO
L.1.- Mientras el Comprador no haya efectuado el pago integral
del precio, los productos objeto del suministro seguirán siendo de
propiedad del Vendedor.
L.2.- Durante el período antedicho, el Comprador asumir
á las
obligaciones y las responsabilidades del depositario y no podr
á
enajenar, entregar en uso ni dejar retener o embargar los productos
sin declarar la propiedad del Vendedor y enviar inmediatamente
aviso con carta certi
ficada con aviso de recibo.
M.- FUERZA MAYOR
M.1.- Cada parte podrá suspender la ejecución de sus obligaciones
contractuales cuando esa ejecución se haga imposible u
objetivamente demasiado onerosa por impedimento imprevisible
independiente de su voluntad, tal como por ejemplo: huelga, boicot,
bloqueo, incendio, guerra (declarada o no declarada), guerra civil,
rebelión y revoluci
ón, requisici
ón, embargo, interrupci
ón de energ
ía,
rotura extraordinaria de maquinaria, retraso en la entrega de
componentes o materias primas.
M.2.- La parte que desee valerse de la presente cláusula deber
á
comunicar de inmediato por escrito a la otra parte el verificarse y el
cese de las circunstancias de fuerza mayor.
M.3.- En caso de que la suspensión causada por fuerza mayor dure
m
ás de 60 (sesenta) días, cada una de las partes tendr
á derechos
de rescindir el presente contrato, con preaviso de 10 (diez) días, a
comunicar a la otra parte por escrito.
N.- OBBLIGACIÓN DE CONFIDENCIALIDAD
N.1.- El Comprador debe mantener la más absoluta con
fidencialidad
respecto de todas las informaciones de car
ácter técnico (tales como,
solo como ejemplo, diseños, prospectos, documentaciones, f
órmulas
y correspondencia) y de carácter comercial (incluidas las condiciones
contractuales, los precios de compra, las condiciones de pago, etc.)
obtenidas a prop
ósito de la ejecuci
ón del presente contrato.
N.2.- La obligación de confidencialidad es v
álida por toda la duraci
ón
del contrato, así como por el periodo sucesivo a su ejecución.
N.3.- En cualquier caso de inobservancia de la obligación de
confidencialidad, la parte incumplidora deber
á indemnizar a la otra
por todos los daños que de ello puedan derivar.
O.- MARCAS Y SIGNOS DISTINTIVOS DEL VENDEDOR
O.1.- Queda severamente prohibido el uso a trav
és de cualquier
medio (tales como, solo a título de ejemplos no exhaustivos: prensa,
videos, radio, internet, social media, plataformas de mensajería
instant
ánea o VoIP, etc.) de las marcas, de los modelos ornamentales
y de las obras del ingenio en general que constituyan propiedad
intelectual del Vendedor y ello en cualquier forma o modo de
expresión (tales como, solo a título de ejemplos no exhaustivos:
imágenes, fotos, dibujos, videos, figuras, estructuras, etc.).
Cualquier excepción a esta prohibición, incluso solo parcial, deberá
ser autorizada caso por caso por escrito por la direcci
ón general del
Vendedor.
P.- IDIOMA DEL CONTRATO, LEY APLICABLE, JURISDICCIÓN Y
COMPETENCIA
P.1.- El contrato y las presentes condiciones son redactados en
lengua italiana, la cual prevalecerá en caso de divergencia con las
traducciones en otros idiomas.
P.2.- La resolución de cualquier controversia de cualquier forma
relativa al suministro queda sujeta a la ley y a la jurisdicci
ón del
Estado Italiano y la competencia territorial es asignada de forma
exclusiva al Tribunal de M
ódena, en cuya circunscripci
ón el
Vendedor tiene su domicilio legal.
Корректировка 1 от 1го Января 2018 года
A.1.- Настоящие Общие условия продажи регулируют любо
й договор
продажи, заключенны
й между Продавцом и Покупателем; любое
изменение или отступление от них должно быть согласовано в
письменно
й форме.
F.- ОПЛАТА
обладающим такими же или более высокими характеристиками.
Если это невозможно, то Продавец возместит уплаченную цену и
транспортные расходы. В любом случае, гарантия Продавца на любой
прямой и/или косвенны
й ущерб, вызванный каким-либо образом
дефектной Продукцией, ограничена суммой, которая не может
превышать больше, чем в два раза, востребованную Продавцом
отпускную цену, и лишь только в отношении к дефектной части
поставки.
H.6.- Если Покупатель перепродает Продукцию лицам, которые
защищены Кодексом потребителя (законодательный декрет
No
206/2005), то он несет ответственность за предоставляемые
условия, если они отличаются от приведенных здесь, кроме того, он
обязан удостовериться в том, что права потребителя защищаются
с соблюдением мер и сроков, предусмотренных вышеуказанным
Кодексом.При наличии соответствующих предпосылок право
регресса и/или право на взыскание убытков, которое Покупатель
имеет по отношению к Продавцу/производителю, не может превышать
исключения и пределы, установленные в п. 1 раздела G и в п. 5
раздела Н.
A.- ПОРЯДОК ЗАКЛЮЧЕНИЯ ДОГОВОРА
F 1.- Любые платежные обязательства должны выполняться по
юридическому адресу Продавца.Оплата агентам, представителям или
торговым помощникам считается несовершенной до тех пор, пока
соответствующие суммы не поступят Продавцу.
A.2.- Возможные коммерческие предложения, зачисления и/или
бонусы, предоставленные агентами или другими посредниками, не
имеют силы, если они не были подтверждены в письменно
й форме
Продавцом.
F 2.- Покупателю запрещается выполнять свои обязательства путем
оплаты из стран, не являющихся страной, резидентом которой
он является, если эти страны не гарантируют адекватны
й обмен
информацие
й с Италие
й. В случае нарушения этого запрета Продавец
имеет право на расторжение договора с надлежащим правовым
основанием, а у Покупателя не возникнет право на получение какого-
либо возмещения за понесенны
й ущерб.
A.3.- Покупатель направляет Продавцу непосредственно или через
агентов письменные заказы, в которых должны быть указаны коды
запрошенно
й продукции, количества, цены и место назначения.
Отправленный Покупателем заказ отмене не подлежит.
F 3.- Пошлины и расходы на инкассирование векселей и тратт несет
Покупатель. В случае даже частичной задержки платежа по сравнению
с назначенным днем оплаты в пользу Продавца будут начисляться
проценты в размере, предусмотренном законодательным декретом от
09/10/2002 No 231.
F 4.- При отсутствии иных письменных договоренносте
й Покупатель
обязуется не компенсировать никакой кредит по отношению к
Продавцу, вне зависимости от причин его возникновения.
A.4.- Продажа считается завершенной в тот момент, когда: (i)
Покупатель получает от Продавца по электронно
й почте, факсу или
другим телематическим средствам связи письменное подтверждение,
соответствующее срокам и условиям заказа; или (ii) в случае, если
в отправленном Продавцом подтверждении указаны условaия,
отличающиеся от услови
й в заказе Покупателя, если Покупатель
письменно принимает это подтверждение или не возражает на него
в течение 7 (семи) дне
й после его получения; или (iii) при отсутствии
письменного подтверждения Продавца, в тот момент, когда Продукция
передается Покупателю и загружается им.
G.- ПРЕТЕНЗИИ
I. УСЛОВИЯ ОБ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ОПЛАТЕ (SOLVE ET REPETE)
И О ДОСРОЧНОМ ОДНОСТОРОННЕМ РАСТОРЖЕНИИ
I.1.- В соответствии со ст. 1462 гражданского кодекса Покупатель
не вправе ни по какой причине, в том числе в связи с претензиями
B.- ЦЕНЫ
B.1.- При отсутствии иных письменных договоренностей
согласованные в каждом отдельном случае отпускные цены
подразумеваются как цены нетто, за наличны
й расчет и на условиях
поставки франко завод Продавца, указанны
й в подтверждении заказа.
C.1.- Покупатель заявляет, что он ознакомился и придерживается
содержания следующе
й документации, размещенно
й на
корпоративном са
йте в интернете: 1) Инструкции по эксплуатации и
уходу 2) Технические данные.
G.1.- При получении Продукции Покупатель должен внимательно
осмотреть ее в соответствии с указаниями п. 7 стандарта UNI EN ISO
10545-2
G.2.- При установке и укладке Продукции необходимо внимательно
придерживаться рекомендаций по работам, выполняемым до и
во время укладки, приведенных в документе 1) Инструкции по
эксплуатации и уходу, размещенном на сайте продавца в интернете,
а также рекомендаци
й, указанных на упаковке изделия и/или
приведенных внутри упаковки. Не считаются дефектами Продукции
дефекты, возникшие в результате неправильной установки, отсутствия
/ неправильного ухода (не в соответствии с указаниями, приведенными
в 1) Инструкции по эксплуатации и уходу), по причине неподходящей
сферы применения и/или обычного износа с течением времени.
G.3.- Соблюдая пределы приемлемости, предусмотренные
международным стандартом EN 14411 ( ISO 13006), стороны признают
как явные дефекты те дефекты Продукции, которые были заметными
уже при ее получении, и которые делают материал неподходящим для
применения или существенно снижают его ценность. В эту категорию
входят дефекты в соответствии с определением, приведенным в
документе 1) Руководство по укладке, использованию, чистке и
уходу,размещенномнасайтеПродавцавинтернете. Вкачестве
неисчерпиывающего перечня признаются как явные дефекты
следующие: дефекты поверхности, декора, шлифовки/полировки,
калибра, плоскостности, ортогональности-прямолинейности, толщины,
трещины, сколы, несоответствие тона, смешение тона, а также
изделия с дефектами резки и сколами.
G.4.- Если Покупатель обнаруживает явные дефекты, то он должен
предъявить претензию Продавцу в письменном виде в течение 8
(восьми) дней с момента получения Продукции, в противном случае он
теряет право на претензию, кроме того, Покупатель должен оставить
всю партию материала в распоряжении Продавца. В претензии
необходимо указать данные инвойса и точное описание дефекта,
сопровождая его, если это возможно, фотографиями. Если претензия
окажется необоснованно
й, то Покупатель должен быть готовым
возместить Продавцу расходы, понесенные им в связи с осмотром на
месте (экспертизы, проезд и т.д.).
G.5.- О скрытых дефектах необходимо сообщать Продавцу заказным
письмом с уведомлением о вручении в течение не более 8 (восьми)
дней с момента обнаружения дефекта, в противном случае гарантия
теряет силу.
G.6.- В любом случае, предоставленная Покупателю гарантия на
дефекты теряет силу по истечении 12 (двенадцати) месяцев с момента
получения Продукции.
H.1. Гарантия Продавца распространяется только на Продукцию
первого сорта, и не распространяется на Продукцию второго,
третьегосорта,атакженапартиисоспецпредложениями,покоторым
были предложены специальные скидки или цены, отмеченные в
примечаниях в подтверждении заказа.
по поводу качества или дефектности товара, приостанавливать или
задерживать оплату вывезенного материала, сохраняя, тем не менее,
право требовать возмещение, если он докажет неправомерное
взимание оплаты.
C.- ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКЦИИ
I.2.- В случае изменения имущественного положения Покупателя или
даже частичной неоплаты уже поставленной Продукции, Продавец
может приостановить исполнение текущих поставок и/или расторгнуть
текущие договоры, и Покупатель не имеет права потребовать какого-
либо возмещения прямых и/или косвенных убытков.
C.2. Учитывая сво
йственное непостоянство керамической продукции,
характеристики образцов и/ моделе
й, ранее отправленных
Продавцом Покупателю, должны считаться ориентировочными и не
обязывающими.
L.1.- Поставляемая Продукция будет оставаться в собственности
Продавца до тех пор, пока Покупатель полностью не оплатит ее.
L.2.- В течение этого периода Покупатель несет обязательства и
ответственность хранителя и не может уступать, предоставлять в
пользование, разрешать наложение имущественного ареста или опись
Продукции, не заявив, что она находится в собственности Продавца,
M.- ФОРС-МАЖОР
C.3. При отсутствии специальных требовани
й, которые должны быть
оговорены до подтверждения заказа, Продавец не гарантирует, что
заказ на отдельное изделие будет полностью состоять из одной и то
й
же производственно
й партие
й.
и не известив его немедленно заказным письмом с уведомлением о
вручении.
D.- СРОКИ ПОСТАВКИ
М1.- Любая из сторон имеет право приостановить исполнение
своих контрактных обязательств, если это исполнение стало
невозможным или объективно обременительным по причине
непредвиденных событий, находящихся вне ее контроля, таких как,
например: забастовка, бо
йкот, локаут, пожар, война (объявленная
или нет), гражданская во
йна, бунт, революция, конфискация,
эмбарго, энергетическая блокада, непредвиденны
й выход из строя
оборудования, задержки в поставках компонентов или сырья.
D.1.- Сроки поставки должны считаться ориентировочными, а их
отсрочка не дает Покупателю ни при каких обстоятельствах право
требовать компенсацию.
D.2.- Если Покупатель не заберет материал по истечении 10 (десяти)
дне
й с момента уведомления о готовности товара, Продавец может по
собственному усмотрению назначить новы
й срок поставки.
E.1.- О возможном изменении места назначения Продукции, если
оно отличается от места, согласованного в подтверждении заказа,
необходимо сообщить Продавцу в письменно
й форме не позднее,
чем за два дня до даты, предусмотренной для вывоза товара с
завода Продавца. Продавец оставляет за собо
й право не принимать
изменение места назначения Продукции. Если устанавливается,
что фактическое место назначения Продукции отличалось от
заявленного Покупателем, то Продавец оставляет за собо
й право на
приостановку исполнения текущих поставок и/или на расторжение
текущих договоров без права Покупателя на требование прямого или
косвенного возмещения какого-либо типа.
E.2.- При отсутствии иных договоренносте
й поставка товара
подразумевается на условиях франко-завод (EXW в соответствии с
правилами Incoterms 2010), даже если было согласовано, что отгрузка
или ее часть должна осуществляться Продавцом по поручению
Покупателя.ВлюбомслучаерискпереходиткПокупателюнепозднее
чем при передаче товара первому грузоперевозчику.
E.3.- Исходя из того, что Продавец не является стороно
й договора
перевозки, в коносаменте не допускается указание Продавца как
“грузоотправителя”. Сообщение Продавцом грузоперевозчику веса
брутто конте
йнера не является принятием на себя ответственности
в соответствии с конвенцие
й СОЛАС (Safety Of Life At Sea). Это
сообщение не может ни в коем случае толковаться как проверка
массы груженых контейнеров VGM (Veri
fied Gross Mass).
E.4.- Покупатель обязуется направить на склад Продавца транспортное
средство, пригодное для погрузки Продукции данного типа. Если
прибывшее транспортное средство значительно затрудняет выполнение
погрузочных операций, то Продавец оставляет за собой право наложить
пеню в размере 4% от стоимости продукции за возмещение более
высоких логистических расходов. Если согласованное транспортное
средство является совершенно неподходящим, Продавец оставляет за
собо
й право отказать в выполнении погрузочных операци
й, при этом
Покупатель не может требовать возмещения вытекающего из этого
любого прямого и/или косвенного убытка.
E.5.- Покупатель обязан поручить грузоперевозчику проверку
продукции перед ее погрузко
й. Возможные замечания о целостности
упаковки и о соответствии загруженных количеств тем, которые
указаны в транспортной накладно
й, должны быть сделаны
грузоперевозчиком в момент погрузки. Эти замечания необходимо
указать во всех копиях транспортных накладных, в противном случае
погруженная продукция считается неповрежденно
й и комплектной.
Из этого следует, что Продавец не несет никако
й ответственности
за недостачи или повреждения продукции, не отмеченные
грузоперевозчиком.
E.6.- Кроме того, Покупатель также обязан поручить грузоперевозчику
проверку порядка погрузки и стабильности груза в транспортном
средстве, чтобы во время перевозки не возникли повреждения,
и чтобы были соблюдены все правила безопасности дорожного
движения.
М2.- Сторона, желающая сослаться на настоящее условие, должна
немедленно сообщить в письменной форме другой стороне о
возникновении и прекращении форс-мажорных обстоятельств.
М3.- Если приостановка в связи с форс-мажорными обстоятельствами
продлится более 60 (шестидесяти) дней, то каждая из сторон имеет
право расторгнуть настоящи
й договор, отправив предварительное
письменное уведомление об этом другой стороне за 10 (десять) дне
й.
E.- ДОСТАВКА И ОТГРУЗКА
H.- ГАРАНТИЯ НА ДЕФЕКТЫ
N.- ОБЯЗАТЕЛЬСТВО О НЕРАЗГЛАШЕНИИ
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ
N.1.- Покупатель обязан соблюдать максимальную
конфиденциальность о все
й информации технического характера
(такая как, но не ограничиваясь этим, чертежи, проспекты,
документация, формулы и переписка) и коммерческого характера
(включая договорные условия, отпускные цены, условия платежа
и т.д.), которая попала в его распоряжение в ходе исполнения
настоящего договора.
H.2. Продавец не гарантирует пригодность Продукции для
специальных видов применения, а лишь только ее технические
характеристики, размещенные на са
йте в интернете, в документе
2) Технические данные. Сфера применения, даже если она указана
Продавцом в каталогах и руководствах, должна считаться лишь
только ориентировочной. На основании технических характеристик,
приведенных в 2) Технических данных, проектировщик обязан
оценить пригодность Продукции к конкретным условиям применения,
в зависимости от нагрузок и от переменных факторов, которые могут
возникнуть в среде применения, изменяя характеристики Продукции,
такие как: интенсивность хождения, качество хождения (наличие
песка, мусора и т.д.), возможные неблагоприятные климатические
условия и любые другие случайные факторы, которые могут оказать
воздействие на материал.
N.2.- Обязательствоонеразглашенииконфиденциально
й
информации де
йствует в течение всего срока де
йствия договора, а
также в период после его исполнения.
N.3.- В случае невыполнения обязательства о неразглашении
конфиденциальной информации невыполняющая сторона обязана
возместить друго
й стороне все убытки, вытекающие из ее нарушения.
H.3.- В случае установления того факта, что Продукция имеет явные
дефекты в соответствии с положениями п. 3 раздела G, Продавец
заменит дефектную Продукцию другой, обладающей такими же
или более высокими характеристиками. Если это невозможно, то
он надлежащим образом снизит цену. В качестве альтернативы
после возврата дефектной Продукции Покупатель имеет право на
возмещение уплаченной цены и транспортных расходов, при этом
исключено возмещение любого другого прямого и/или косвенного
ущерба.
O.1. - Категорически запрещается использование торговых
марок, орнаментальных промышленных образцов и предметов
интеллектуальной собственности вообще, в любом виде или форме
выражения (например, только в качестве неполного перечня:
изображения, фотографии, чертежи, видеосъемки, рисунки,
конструкции и т.д.), являющихся интеллектуально
й собственностью
Продавца, в любых СМИ (например, только в качестве неполного
перечня: печать, видеоканалы, радиовещание, интернет, социальные
сети, платформы для обмена сообщениями или VoIP-платформы).
Любое, даже только частичное отступление от этого запрета должно
письменно разрешаться в каждом отдельном случае Генерально
й
дирекцие
й Продавца.
P.- ЯЗЫК ДОГОВОРА, ПРИМЕНИМЫЙ ЗАКОН,
ЮРИСДИКЦИЯ И КОМПЕТЕНЦИЯ
P.1.- Договор и настоящие условия составлены на итальянском языке,
которы
й преобладает в случае разночтений с переводом на другие
языки.
P.2.- Любой спор, каким-либо образом связанный с поставками,
регулируется итальянским законом и подлежит юрисдикции
Итальянского государства, а территориальная компетенция
принадлежит исключительно суду г. Модены, в округе которого
Продавец имеет свой юридический адрес.
H.4. Гарантия Продавца считается отмененной в случае, если
Продукция, частично или полностью имеющая явные дефекты,
была использована и/или трансформирована каким-либо образом,
поскольку считается, что этими действиями Покупатель (или его
клиент) выразил волю принять Продукцию в том состоянии, в котором
она находится.
H.5 В случае установления того факта, что Продукция имеет скрытые
дефекты, гарантия Продавца ограничена замено
й материала другим,
L.- ПОЛОЖЕНИЕ О СОХРАНЕНИИ ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ
O.- ТОРГОВЫЕ МАРКИ И ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ ПРОДАВЦА
A
B
S
T
R
A
C
T
T
E
C
H
N
I
C
A
L
I
N
F
O
R
M
A
T
I
O
N
S